026555|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0972.wav|||Was aber der schärfste Verstand nicht zu ersinnen vermochte, das führte die Gunst des Zufalls von selbst herbei. Meines Magiers Freund|
030012|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1347.wav|||Es fehlte nicht an Ärzten und an Mitteln, die das arme Kind von der fixen Idee,|
026271|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0688.wav|||als er Dörtje Elverdink zum erstenmal gesehen.|
029371|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0706.wav|||Ach, erwiderte Elis, ach,|
029432|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0767.wav|||in die er hineingehöre, und aller Zauber dieser Welt sei ihm schon|
023352|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0396.wav|||Aber sie konnte sich nicht mehr des Gesichts ihres toten Geliebten erinnern, nicht mehr seine Stimme erinnernd zurückrufen.|
026254|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0671.wav|||und daß Ihr es waret, der ihr das Leben wiedergab. Es ging Euch so, mein guter Leuwenhoek,|
024450|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1494.wav|||wollte ich mir den Ruß vom Gesicht waschen, damit ich dir unkenntlich bliebe. Denn du hast mich ja nur ein einziges Mal gewaschen gesehen. Und wirklich,|
026712|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1129.wav|||um zu wissen, daß es eine vornehme Prinzessin ist und dabei so engelsschön, wie nur eine Prinzessin gefunden werden|
028439|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2856.wav|||daß Herr Peregrinus Tyß, statt die Ruhe zu suchen, sich ins offene Fenster legte,|
023591|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0635.wav|||Denn du siehst: die hellen Ufer sind verschwunden, und der Kiel fährt in die Dunkelheit.|
026346|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0763.wav|||Mit einem Stimmlein, das süßlispelnde Melodie war, sprach die Holde:|
030251|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1586.wav|||Andern Morgens war die Baronesse ausgegangen und kam erst am späten Abend wieder, während Aurelie,|
029000|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0335.wav|||Serapion schaute mich an mit finsterm durchbohrenden Blick, dann spielte ein sarkastisches Lächeln um Mund und Wange,|
025481|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2525.wav|||Und jetzt gibst du deine Weisheit auf, nur um mich zu trösten!|
028107|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2524.wav|||Doch die Kraft des Talismans ruht zurzeit, bis eine gewisse Konstellation eintritt,|
028599|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_3016.wav|||indem sie ihnen mit tändelnden Worten freundlich zusprach.|
023580|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0624.wav|||Ich will zwei Fragen an das Schicksal stellen, ehe wir beide sterben: Ihr Götter,|
029885|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1220.wav|||Schon waren die Gäste versammelt, um das Brautpaar nach der Kopparbergskirche,|
027255|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1672.wav|||früheren Jünglingsjahren ein Tagebuch gehalten; in diesem Tagebuch gab es nun aber eine Menge verfänglicher Stellen, die rücksichts der|
029468|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0803.wav|||noch magst du heraufschauen. Unwillkürlich drehte er das Haupt und wurde gewahr, wie die Sterne des nächtlichen Himmels|
027523|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1940.wav|||entfernten Mühle bald sich als Grundton gestaltet, nach dem sich die Gedanken zügeln und formen,|
027133|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1550.wav|||hier an diesem Orte! erlauben Sie doch, verehrtester Herr Peregrinus! Damit streckte Leuwenhoek den Arm aus,|
028763|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0098.wav|||erfanden die herrlichsten Zusätze und Deklarationen zu diesem tiefsinnigen Kodex,|
023040|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0084.wav|||als schaute er aus dem Kamm einer hellen Welle.|
023095|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0139.wav|||den Himmel ohne Grenzen und die Liebe zu dem plötzlich erschienenen Mann ohne Grenzen. Sie fragte nicht: Wie heißt du?|
025612|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0029.wav|||hab' ich's so recht gemacht,Freuest du dich auch recht von Herzen, mein Kind? Willst du nicht an die schöne Ware näher betrachten,|
023099|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0143.wav|||Das Segelboot glitt nah am Schilfufer hin. Das Mädchen verstand:|
025080|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2124.wav|||Die Frau zitterte und hielt sich mit den Fingerspitzen an einer roten Lackwand des Tempelhofes.|
029063|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0398.wav|||mit schlotternden Knieen, kaum vermögend aufrecht zu stehen, in schmutziger blutbedeckter Kutte,|
029645|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0980.wav|||und auch Pehrson Dahlsjö betrachtete ihn in seinem stillen ernsten Wesen mit sichtlichem Wohlgefallen.|
027048|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1465.wav|||scheu und verlegen zu erscheinen,|
029476|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0811.wav|||Er kreischte auf in namenloser Angst und erwachte aus dem wunderbaren Traum, dessen Wonne und Entsetzen|
026653|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1070.wav|||Als Peregrinus nun aber wirklich aufstand, war es ihm,|
024315|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1359.wav|||als der Mond aufging und der Altan des Töpfers zwischen dem Mondschein und dem roten Schein, der aus dem Ofen fiel, zweifarbig beleuchtet,|
024062|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1106.wav|||sie füllten die Luft mit Gelächter. Die Schulklasse eines jeden Lehrers war nicht groß und saß in je einem Kahn.|
024068|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_1112.wav|||Kirschbäume stiegen auf, als käme der rosigste Frühling noch einmal in den Hochsommer herein,|
023084|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0128.wav|||als stürze ein surrendes häßliches Insekt auf Hanake los und wolle sie stechen. Sie wußte:|
028010|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2427.wav|||zu seiner Frau Gemahlin erkiesen und dann nach sieben Monaten selbst entscheiden solle,|
023895|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0939.wav|||In der Ferne gackern Truthühner im Schlaf. Und Schweine grunzen im Schlaf, weil ihnen der Mond auf die Rüssel scheint.|
026727|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1144.wav|||mithin lange mit ihr bekannt sein muß. Und warum ist die Dame Ihnen nachgelaufen, lieber Herr Tyß? Ich sage,|
026943|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1360.wav|||und die Haft rechtfertige. Er müsse schon jetzt dringend auf die schleunige Verhaftung des Entführers seiner Prinzessin antragen,|
028449|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2866.wav|||Genug! Herr Peregrinus Tyß warf das Fenster zu und begab sich zur Ruhe.|
026688|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1105.wav|||und sie wie vernichtet gewesen,|
022965|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_0009.wav|||Hanake war das reichste Mädchen am Biwasee, nicht bloß reich an der äußeren Schönheit, welche die Frauen ruhig und wunschlos macht,|
026173|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0590.wav|||und erschöpften sich in allerlei Vermutungen, was die Erscheinung wohl zu bedeuten,|
028682|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0017.wav|||durch ein gleiches schönes Streben in Kunst und Wissenschaft innig verbunden, zusammenlebten,|
026910|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1327.wav|||Keiner wußte indessen den Namen der entführten Dame anzugeben, und als der Bankier die Liste seiner Gäste einreichte, fand es sich,|
027138|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1555.wav|||Sowie Leuwenhoek seinen Feind Swammerdamm erblickte, riß er sich los mit der höchsten Anstrengung seiner letzten Kräfte, sprang zurück|
030181|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1516.wav|||Für eine seiner Ruhe günstige Schickung mußte es nun der Graf halten, daß die böse Mutter an seinem Hochzeitstage gestorben.|
030137|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1472.wav|||Er schämte sich, daß das Vorurteil des Vaters ihn so habe befangen können,|
029024|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0359.wav|||wahrscheinlich aus dem Grunde, weil Menschen nicht so lange auf Erden zu wandeln vermögen.|
029749|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1084.wav|||Ich geb' ihm auf sein Werben meine Tochter zum Weibe; er zieht mit ihr nach Göthaborg,|
026968|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1385.wav|||Peregrinus hatte dem Freunde ausführlich erzählt, wie er bei seiner Rückkehr nach Frankfurt sich verwaist gefunden und seitdem|
027918|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_2335.wav|||Ängstigt Euch nur ja nicht, bester Herr Tyß, unerachtet die Sache sehr schlimm steht und ich, nach aller meiner Wissenschaft,|
025184|german|german|german/achtgesichterambiwasse/achtgesichterambiwasse_2228.wav|||Unter riesigen Reisekappen, in ungeheure Reisemäntel und in vielfarbige und karierte Schals gewickelt,|
028902|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0237.wav|||hier mußte man daher auch mehr von ihm wissen, und so war es auch wirklich der Fall. Doktor S erklärte mir alles.|
029093|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0428.wav|||Aber erst nach dem Märtyrertum kommt jene höhere Erkenntnis, die genährt wird von dem Leben in tiefer Einsamkeit.|
026169|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0586.wav|||nicht verschwiegen sei es, ich selbst war, auf der Galerie eines hohen Turmes den Lauf der Gestirne.|
028912|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_0247.wav|||Nach einiger Zeit erschien im tiefen Tirolergebirge ein Mensch, der, in eine braune Kutte gehüllt, in den Dörfern predigte|
027359|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1776.wav|||getragen, niemand anders sei als die Nichte des optischen Künstlers Leuwenhoek, namens Dörtje Elverdink,|
025855|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_0272.wav|||sondern bemächtigte sich, laut rufend: Kinder Kinder! aufgepaßt, der Heilige Christ schickt seine Gaben!|
030353|german|german|german/serapionsbruederauswahl/serapionsbruederauswahl_1688.wav|||Heute nahm er keinen Tropfen, und als er seiner Gewohnheit nach im Bette las,|
027312|german|german|german/meisterfloh/meisterfloh_1729.wav|||und sich damit zu schützen, daß, sobald kein wirkliches bestimmtes Verbrechen feststehe, dessen man ihn beschuldige,|
031824|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1441.wav|||Ο ατάραχος τρόπος του Βασιλόπουλου καθησύχασε τους φόβους του κυρ-Λαγόκαρδου, και αμέσως ξαναθάρρεψε. Αχ, Αφέντη μου! κλαύθηκε.|
032151|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1768.wav|||Και όμως μπροστά του, γονατισμένος, ήταν ένας ηλικιωμένος αρχοντάνθρωπος, πλουσιοντυμένος, με χρυσοκέντητα βελουδένια ρούχα,|
032033|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1650.wav|||Τότε τον έπιασε μαύρη μελαγχολία. Έχασε τον ύπνο του και χολόσκανε τόσο, που ούτε να φάγει πια δεν μπορούσε.|
032009|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1626.wav|||όσες μελισσοφωλιές βρήκε, κι έφερε κι έστησε τα κοφίνια του στην είσοδο του δάσους.|
032223|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1840.wav|||Ν' αφήσει όμως την Πατρίδα, την ώρα του κινδύνου, ποτέ! Κάμποση ώρα ούτε ο ένας ούτε ο άλλος δε μίλησε.|
030875|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0492.wav|||Δεν την πούλησε, πατέρα, και αν πας στο σπίτι του δικαστή Λαγόκαρδου, που είναι συνένοχος του, θα τη βρεις εκεί. Δεν|
032042|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1659.wav|||Ούτε ήταν εύκολο να συναθροίσουν τόσο γρήγορα τους άντρες, που είχαν σκορπιστεί πια σε όλες τις άκρες του βασιλείου και κρύβουνταν ο καθένας στο χωριό του.|
030805|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0422.wav|||Είναι οι δυο υπασπιστές που είχα στείλει την περασμένη εβδομάδα στα γειτονικά βασίλεια, εξήγησε.|
032115|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1732.wav|||Και τότε έφυγα, και ήλθα, Άρχοντα μου, να σου πω τι είδα και τι άκουσα. Μια στιγμή ο εξάδελφος Βασιλιάς έμεινε άφωνος. Ύστερα είπε σιγά,|
030749|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0366.wav|||Είμαι ο γιος του Βασιλιά και σε διατάζω! αποκρίθηκε εξοργισμένο το Βασιλόπουλο. Ο κυρ-Λαγόκαρδος τα έχασε.|
031382|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0999.wav|||Και θέλεις λοιπόν κι εσύ να γίνεις ένα μαζί τους, να παρατήσεις την πάλη, από τις πρώτες δυσκολίες, ν' αφήσεις τη θέση σου, να δειλιάσεις μπρος στον κόπο και στην ευθύνη;|
031928|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1545.wav|||Ήρθε η ώρα όπου όλοι θα δουλέψουμε, και συ με τους άλλους, κυρ-δάσκαλε. Ο δάσκαλος παράτησε το βιβλίο του και με κάποια ειρωνεία ρώτησε:|
030409|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0026.wav|||Ποιος το ξέρει! αποκρίθηκε το πεύκο. Ίσως κανένα άλλο είδος ελάφι;|
030886|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0503.wav|||Τι τα θες τώρα τα φλουριά, γιε μου! είπε βαριεστημένος ο Βασιλιάς. Δε βλέπεις την κούραση που έχομε.|
031949|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1566.wav|||Και συ, είπε χαμογελώντας το Βασιλόπουλο στην κόρη του Κακομοιρίδη, που του έφερνε πάλι τον καφέ στο σιδερένιο κουπάκι,|
031803|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1420.wav|||σε θέλομε να σου δείξομε κάτι, είπαν. Και όλοι μαζί ξεκαρδίστηκαν στα γέλια. Ανάμεσα τους βαστούσαν έναν άνθρωπο από τις μασχάλες.|
031344|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0961.wav|||Πελεκάς, σωματάρχης,- Φοβέρας, στρατηγός - Ατρόμητος, χιλίαρχος,- Βρόντος, εκατόνταρχος.|
032011|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1628.wav|||Κάπνισε τις κυψέλες με θειάφι, Αφέντη, είπε ένα παλικάρι που είχε γυρίσει από τα ξένα.|
031965|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1582.wav|||Μαζί γύρισαν και είδαν ένα κοριτσίστικο κεφάλι που τους γελούσε από μέσα από τα κλαδιά. Το καζάνι είναι δω, Ειρηνούλα, φέρε το κυνήγι σου.|
031827|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1444.wav|||Σταμάτησε μια στιγμή κι έριξε γύρω μια πονηρή ματιά, να βεβαιωθεί πως τον πιστεύουν. Λοιπόν; ρώτησε ήσυχα το Βασιλόπουλο.|
032143|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1760.wav|||Σαν είδε ο θείος Βασιλιάς πως δεν μπορούσε πια να περάσει,|
030637|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0254.wav|||Τους άνοιξε ένας μεσόκοπος άνθρωπος, με κατσουφιασμένο πρόσωπο και βρώμικα ρούχα. Τι θέλετε; ρώτησε απότομα.|
030622|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0239.wav|||Μπα! Ο καθένας φροντίζει για τον εαυτό του και κουτσοζεί. Καλά το είπες, πως κουτσοζεί, αποκρίθηκε λυπημένη η Γνώση.|
031495|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1112.wav|||Αυτό θα το δούμε αργότερα, είπε το Βασιλόπουλο. Τώρα πες μου πώς σε λένε. Έξαφνα ο κλέφτης θυμήθηκε το πρόσωπο του|
030900|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0517.wav|||Δε βρήκα τίποτε άλλο! Κι εγώ μ' ένα τέτοιο κομμάτι δείπνησα. Σου φύλαξα το μισό.|
031764|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1381.wav|||Και με το σπαθί στο χέρι έτρεξε στη σκηνή του θείου Βασιλιά. Μα ο Άρχοντας ήταν παλικαράς. Τόσο εύκολα δεν παραδίνουνταν.|
031661|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1278.wav|||Έσκασες όμως το άλογο σου. Ήταν δικό τους. Τους το άρπαξα. Το δικό μου έσκασε στο δρόμο.|
030498|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0115.wav|||αποκρίθηκε ήσυχα ο γιος του, και την αξιοπρέπεια μου τη θέλω. Ο Αστόχαστος έτριψε το μέτωπο του με λύσσα.|
031730|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1347.wav|||και από μέτριο άνθρωπο τον έκανε ήρωα. Με βαριά καρδιά έπιασε πάλι ο καθένας τη δουλειά του, γιατί η ώρα περνούσε και ο εχθρός είχε ζυγώσει.|
031915|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1532.wav|||Και τρεχάτος έφυγε και πήγε στο στρατόπεδο.|
030922|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0539.wav|||σε κάθε χορτάρι, σα διαμάντια ατίμητα. Παντού ξυπνούσε η φύση με τις πρώτες αχτίδες του ηλίου.|
030491|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0108.wav|||όπου γυάλιζαν ανάμεσα στο μάλαμα μερικά μεγάλα πολύτιμα πετράδια.|
030635|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0252.wav|||ώρες περπατούσαν στον ξερό απέραντο κάμπο. Στο τέλος έφθασαν σ' ένα ερειπωμένο χωριουδάκι,|
031994|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1611.wav|||και λίγο-λίγο έφθαναν μερικοί ξενητεμένοι και χρειάστηκαν και άλλα όπλα και άλλα ρούχα και περισσότερο φαγί.|
031588|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1205.wav|||και τα μάτια του πεταμένα έξω από το κεφάλι του. Αφέντη! Αφέντη! Ο εχθρός καίει τη χώρα στο αντικρινό μέρος του ποταμού, έβαλε φωτιά στα δάση,|
030459|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0076.wav|||Και ο Βασιλιάς, με την κορώνα γερμένη στη φαλάκρα του και με σχισμένο μανδύα, παρουσιάστηκε στην πόρτα.|
031693|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1310.wav|||Μα άλλο βέλος τον πήρε στο στήθος και το κοντάρι ξέφυγε από τα χέρια του και το πήρε το ποτάμι. Οι καβαλάρηδες, βλέποντας πεσμένο το πληγωμένο παλικάρι,|
030658|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0275.wav|||ξέρεις γιατί δε μας ήθελε πριν στο κατώφλι του αυτός ο άνθρωπος; Όχι! Γιατί είναι κλεφταποδόχος,|
031335|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0952.wav|||Ο υπασπιστής κοίταξε την Ειρηνούλα με μάτια σαστισμένα.|
030426|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0043.wav|||Να το πιστέψεις! αποκρίθηκε ο κότσυφας. Άκουσε με μένα, που πάγω κι έρχομαι στα παράθυρα του παλατιού και βλέπω τι γίνεται μέσα.|
031834|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1451.wav|||Το Βασιλόπουλο έβγαλε από την τσέπη του ρούχου του ένα ζαρουκλιασμένο αιματωμένο χαρτί, το ξεδίπλωσε και το άπλωσε μπρος στο δικαστή.|
031798|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1415.wav|||ούτε σάλεψε πια. Στην αγκαλιά του Βασιλόπουλου είχε ξεψυχήσει.|
032179|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1796.wav|||το έθνος σου το χαρίζει.|
032160|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1777.wav|||έκανε ένα δώρο στον πατέρα μου, το Βασιλιά. Τότε δεν ήμασταν σε κατάσταση να του ανταποδώσομε την ευγένεια.|
031466|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1083.wav|||Και πήγαν μαζί στο σπίτι του σιδερά. Τους περίμενε τωόντι, αν και ήταν πια αργά. Μόνο το φτωχόπαιδο είχε φάγει και αποκοιμηθεί σε μια γωνιά του μαγειριού.|
031141|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0758.wav|||Σαν πολύ εύκολα μου φαίνονται όλα, μουρμούρισε το Βασιλόπουλο. Γύρισε το κλειδί, και η πόρτα άνοιξε.|
030587|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0204.wav|||Γιατί ο γιος του Βασιλιά δεν πρέπει ν' αφήνει τον τόπο του. Το Βασιλόπουλο ξαφνίστηκε. Πώς το ξέρεις ποιος είμαι; ρώτησε.|
031893|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1510.wav|||και ώσπου να τελειώσουν, ίσως βρω και άλλα. Πού; Μα πού; ρώτησε ο Βασιλιάς και άρχισε πάλι να θυμώνει. Πού; είπε συλλογισμένο το Βασιλόπουλο.|
032218|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1835.wav|||Δε γύρισε ποτέ ο κουλός από το τελευταίο του ταξίδι, Αφέντη. Τι έγινε, ξέρεις; Έμαθες καμιάν είδηση; ρώτησε ο Συνετός.|
030913|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0530.wav|||και γύρω του χοροπηδούσε σα μαιμού ένα ανθρωπάκι μισομαύρο-μισοκίτρινο, που μια ανασηκώνουνταν και μια ξαναμαζεύουνταν ανακούρκουδα πλάγι στο σώμα.|
031327|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0944.wav|||Και με αργά βήματα, σπρώχνοντας το κοντάρι του, ξαναπήρε ο κουλός τη διεύθυνση της αντικρινής όχθης, τραγουδώντας σιγανά:|
031863|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1480.wav|||Οι αδελφές σου ξεπόρτισαν μαζί με τις παρακόρες. Ναι, πρόσθεσε η Βασίλισσα χωρίς να σηκωθεί, παραδομένη στην κορώνα της,|
031288|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0905.wav|||Μα εγώ, ωστόσο, πώς θα μείνω χωρίς στέμμα; είπε. Μου παίρνεις τη δύναμη μου παίρνοντας το σύμβολο μου!|
030603|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0220.wav|||Ύστερα είπε: Θα πάγω πίσω, Γνώση, και θα γυρίσω σε όλο το βασίλειο. Ευχαριστώ.|
031167|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0784.wav|||Και τώρα θα έχει φθάσει ο Λαγόκαρδος στο βασίλειο του θείου Βασιλιάς θα έχει προδώσει. Και ποιος ξέρει τι φουρτούνες θα ξεσπάσουν στο δόλιον τόπο μας,|
031084|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0701.wav|||ρώτησε. Παρών! αποκρίθηκε πάλι ο κουλός, δείχνοντας τις μαυρισμένες πέτρες που έφθαναν ως το ποτάμι.|
032084|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1701.wav|||Τα μελίσσια είχαν πολλαπλασιαστεί. Μάζεψαν το μέλι σε κουμνιά, και μαζί με τα σταφύλια το φόρτωσαν κι εκείνο να πουληθεί έξω.|
030841|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0458.wav|||Σηκώθηκε βιαστικά, παρατώντας τα γυαλάκια της, κι έτρεξε στο Βασιλιά. Αχ, τι ωραίο! Τι φανταχτερό! είπε.|
030832|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0449.wav|||Σκέφθηκα πως αν σου στείλω φλουριά, θα τα ξοδιάσεις και θα τελειώσουν.|
031742|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1359.wav|||Δε σου είπε πού πήγαινε, σαν τον ρώτησες; Όχι. Είπε μόνο: Μυστική υπηρεσία του Κράτους! Δεν κατάλαβα τι εννοούσε.|
030806|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0423.wav|||Γύρισαν επιτέλους, κι έφεραν τις απαντήσεις των Αρχόντων συγγενών σου. Ας σιμώσουν, πρόσταξε ο Βασιλιάς. Πολύδωρε!|
031649|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1266.wav|||Ξετύλιξε το σκοινί, το έδεσε στη μέση του, και αργά, αλλά με βήμα κανονικό, ανέβηκε την ακροποταμιά, σέρνοντας το σπίτι του.|
031507|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_1124.wav|||Και ρώτησε το αγόρι: Πώς σε λένε και τι συνέβηκε; Με λένε Μήτσο, αποκρίθηκε τρέμοντας το παιδί, και μυστικά έκανε νόημα του πατέρα του πως δεν ήξερε τι να πει.|
030504|greek|greek|greek/Paramythi_horis_onoma/Paramythi_horis_onoma_0121.wav|||Πριν προφθάσει να τελειώσει τη φράση του, ο αρχικαγκελάριος ήταν κιόλα μακριά. Τρεχάτος είχε βγει ο Πανουργάκος.|
014086|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0835.wav|||Hilma muisteli nyt, ettei emäntä ollut hänen poskeansa taputtanut sen jälkeen,|
012320|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1796.wav|||kun äkkiä kuulin jonkun tulla tuhahtavan huoneesen ja loikkivan laidasta toiseen. Säikähtäen kurkistin ulos,|
014226|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0975.wav|||Hetvi aavisti myrskyn nousevan. Ja kun kotia oli päästy, silloin se ryske kävi.|
012400|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1876.wav|||Minulla kun on taipumusta kaikenlaiseen näperrykseen, niin laitoin kuningattaren hivuksista vielä pienen soman kukkaron,|
014065|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0814.wav|||hohotteli Risto Tohonen ja hänen sieraimensa liikahtivat tunnetulla tavalla. Öhhöm!|
011343|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0819.wav|||Tämä kansa piti meidän valtiosääntöämme hämmästyttävän vaillinaisena,|
010456|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0991.wav|||Vaan minulla on vähän huononlaiset kärryt eikä niissä ole vieterejäkään. Eiköhän isäntä lainaisi kiessejään|
014283|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1032.wav|||Sanaakaan sanomatta lähti herastuomari työväkensä luoksi niitylle. Nyt taisi isäsi suuttua meihin molempiin ikipäiviksi.|
011526|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1002.wav|||jos olisin tiennyt, millä tavoin he kohtelevat pienempiäkin pahantekijöitä kuin minä,|
010366|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0901.wav|||kuin kyyti tavallisesti alamäessä ajaa ja viimeisellä virstalla. Pyöräin rätinä kiviseen maantiehen,|
012663|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2139.wav|||olisi vertaus omaan itseeni ollut peräti masentavaa laatua. Kapteeni sanoi kyllä huomanneensa,|
010841|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0317.wav|||itse määräämäni hinnan mukaan.|
012478|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1954.wav|||Kattoon olin puusepällä teettänyt tuulottamista varten neliöjalan suuruisen aukon, hiukan syrjään rippumaton keskikohdasta.|
013244|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0546.wav|||Hän johdatti nuot ruokottomat, jumalattomat kaleri-orjat kristilliseen tuntoon ja katuvaiseen kärsivällisyyteen;|
013744|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0493.wav|||eikä tahtonut lakata ihmettelemästä ja siunailemasta.|
013993|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0742.wav|||Samoin oli kappalainen kuuluttanut päivätyölle. Nimismies oli kuuluttanut tientekovelvolliset huomenna korjaamaan Honkamäen rinteellä maantietä,|
009509|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0044.wav|||Vasta iltaista syötäessä kuului ruunan kulkunen kartanolta.|
011952|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1428.wav|||Kymmenen viikkoa tätä matkaa kesti, ja sill'aikaa oli minua näytelty kahdeksassatoista suuressa kaupungissa,|
010529|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0005.wav|||hän lähetti Cambridgeen, Emanuel College nimiseen kouluun. Neljäntoista vanha olin sinne mennessäni ja|
013157|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0459.wav|||ja seisahtui viimein vangin eteen sanoen: Leonardo,|
012359|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1835.wav|||jos uskaltaisivat kimppuuni käydä. Mitä taas tähän hirvittävään eläimeen tulee, jonka kanssa täällä olin tekemisissä|
010750|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0226.wav|||lykättiin nyt useammilla rattaantapaisilla neuvoilla niin lähelle minua, että yletyin niihin.|
011393|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0869.wav|||Hanhista ja turkinpyistä tuli tavallisesti vain yksi suullinen, mutta parempia ne olivatkin kuin meillä.|
010708|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0184.wav|||Yksi heistä, muuan kaartin-upseeri, oli silloin pistänyt jousikeihäänsä hyvän matkaa vasempaan sieraimeeni.|
011253|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0729.wav|||He puhelivat ensin mairittelevin sanoin minun voimastani ja ylevämielisyydestäni ja|
014261|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_1010.wav|||Enkä minäkään mielinyt nimismiehelle. En ensinkään pitänyt koko herrasta. Isä sanoi, ettemme me naiset ymmärrä omaa etuamme.|
010218|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0753.wav|||Lepikosta liinaharjan, Pois katosi puien taaksi, Ajoi kohta kuuluvista,|
010285|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0820.wav|||vasta vieraiden varalle ostettua, niin vaikea on taas olla nousemattakin. ja siitäpä se nouseekin,|
013538|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0287.wav|||Miksi sinä, Vieremän Jussi, syöt hattu päässä, vaikka istut parhaassa siimeksessä? kysäsi joku. Siksi,|
013727|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0476.wav|||Naispuoliset kylpivät jälestäpäin, kuten tavallista on. Emäntä oli Hetvin kanssa valmistanut vankan illallisen.|
011145|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0621.wav|||jatkoi hän,teidän vakuutukseenne tulee, että maailmassa on muitakin valtakuntia, joissa asuu teidän kokoisianne ihmisolentoja,|
012027|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1503.wav|||ei kolojen kaivajaksi maan sisään. Hampaita he tutkivat erittäin huolellisesti ja|
011965|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1441.wav|||Mitä enemmän rahaa isäntä minun kauttani ansaitsi, sitä enemmän hän tahtoi saada.|
010074|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0609.wav|||kyllä Martti vielä kellonsa pudottaa ja sen kivikatuun rikkoo.|
014168|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0917.wav|||Jo alkoi yksi, jo alkoi toinen katsella työaseitansa lähdön merkiksi. Se Törsövän Tanelin kipuja kiinnitti.|
009919|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0454.wav|||suutarin opissa. Alusta alkaen oli hän tarkka ollut, ei tuhlannut penniäkään,|
014239|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0988.wav|||olipa kirkkotiellä melkein ynseäkin. Enimmän syytti hän isäänsä, joka nähtävästi oli koko hankkeen alkuunpannut.|
013445|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0194.wav|||Pari poikaa laitettiin Onkamojoen varrelta veteliköstä haravoimaan ja kantamaan pois heinät kuivalle nurmelle.|
010153|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0688.wav|||Mitä kärtät joutavata- Tuskin hallaa tuleekaan- Ja jos tulee, panemata|
012748|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0050.wav|||lisäsi ukko, eikö sinulla ole ystävällistä tervehtimistä vanhalle isällesi? Etkö tahdo nähdä lapsiasi?|
012761|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0063.wav|||Mutta totta puhut, poikani; tarvitsemme kaikki turvaa, vaan toisella lailla kuin sinä arvelet.|
009931|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0466.wav|||jossa musiikki soitti, oli niitä tungokseen asti. Mutta ei Martti halunnut tungoksessa kävellä.|
012146|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1622.wav|||ja tiedusti minulta kerran, ovatko kaikki ihmiset minun kotimaassani sellaisia pelkureita kuin minä.|
010583|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0059.wav|||astuvan rintani päälle ja nousevan vihdoin ihan leukaan saakka. Käänsin silmiäni alaspäin, mikäli laatuun kävi, ja|
010752|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0228.wav|||itsekukin niistä riitti minulle pariksi kolmeksi suupalaksi. Kymmenillä rattailla oli kullakin saviastiallinen viiniä;|
012657|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_2133.wav|||Siinä maassa sitä vastoin minun oli täytynyt huutaa, niinkuin puhuteltava olisi kirkontornissa,|
013242|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0544.wav|||vietti nuot kaksi vuotta kalerivanki-laivoissa, ulkonaisesti saastutettuna suurimmalla häpeällä, vaan kristillisessä sydämessänsä vapaana,|
011184|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0660.wav|||Blefuscuunhan ei ole vielä tietoa minusta saapunut, ja nyt he saattaisivat huomata minut.|
012181|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1657.wav|||ett'ei niitä maksa pyytää.|
011056|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_0532.wav|||Golbasto Momaren Evlame Gurdilo Shefin Mully Ully Gue, Lilliputin kaikkivaltias kuningas,|
009520|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0055.wav|||ettei saa tulen valolla öljyä panna, se saattaisi syttyä ja polttaa koko talon. Milloinkas siihen sitten saa sitä öljyä panna?|
012520|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1996.wav|||Suurella vaivalla pääsin alas rippumatosta, vedettyäni katossa ensin syrjään jo ennen mainitun siirrettävän luukun,|
012852|finnish|finnish|finnish/kaleri-orja/kaleri-orja_0154.wav|||ja oikea häpy Jumalan edessä täyttää sielun. Tuhlaajapojan katumus,|
013549|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0298.wav|||Hitaasti olivat he päivän kuumuudessa kulkeneet. Matkalla oli puhuttu yhtä toista talojen varallisuuksista,|
012083|finnish|finnish|finnish/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla/gulliverin_matkat_kaukaisilla_mailla_1559.wav|||Tuo oli minusta ensi alussa varsin inhottavaa katsella.|
010505|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_1040.wav|||Mitenkä te sillä lailla semmoisia herroja kohtelitte?|
010032|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0567.wav|||kuletaan suoraan ja katsotaan suoraan eteenpäin. ollaan mekin ylpeitä puolestamme.|
010393|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0928.wav|||ja sillä on matkalaukku kaulassaan ja silmälasit päässä. Kuuletko sinä, herroilla on kiire|
013415|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0164.wav|||He olivat varsin toista mieltä kuin pojat. Ylpeälle herastuomarille oli muka kerrankin totuus sanottu vasten silmiä. Sen se sietikin.|
010390|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0925.wav|||ja hollimies nyt haukottelee äskeisenkin edestä ja ruopii korvallistaan, ruopii ensin yhtä,|
014250|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0999.wav|||Eikö isäsi ole sinulle mitään puhunut minusta? Ei mitään. Entäs Salmelan talkoissa? Ei sielläkään.|
013493|finnish|finnish|finnish/salmelan_heinatalkoot/salmelan_heinatalkoot_0242.wav|||se erään sadun urho. Niin, tuumailet kuin kaivonkaivaja, joka tutkii maan syvyydessä kulkevien vesisuonien suunnat ja haarat.|
009801|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0336.wav|||meidän isäntä kuuluu lähtevän emäntäperiin. Se poika se kuuluu taas alkavan kosia, kuulemma. Joko taas?|
009685|finnish|finnish|finnish/ensimmaisetnovellit/ensimmaisetnovellit_0220.wav|||arveli tuohon Tuomas, mutta penkin päästä meinaili Kalle, että eikö liene turhaa työtä|
015685|french|french|french/lesmis/lesmis_1379.wav|||sans faire de brèche praticable, avait assez largement échancré le milieu de la redoute; là,|
022830|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_3029.wav|||Sholmès se courba vivement et couvrit son visage de ses deux mains afin de masquer sa rougeur.|
015405|french|french|french/lesmis/lesmis_1099.wav|||Quand Jean Valjean fut seul avec Javert, il défit la corde qui assujettissait le prisonnier par le milieu du corps, et dont le noeud était sous la table.|
017257|french|french|french/lesmis/lesmis_2951.wav|||le laissa sur la table, et sortit du poste. La porte vitrée et grillée retomba derrière lui.|
017474|french|french|french/lesmis/lesmis_3168.wav|||d'André Chénier qui a été égorgé par les scélér.par les géants de quatre-vingt-treize.|
017746|french|french|french/lesmis/lesmis_3440.wav|||aucune des impressions humaines, ni les impressions plaisantes, ni les impressions|
020194|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0393.wav|||Jamais Ganimard n'oserait violer la demeure d'un citoyen français. Nous aurions le temps de faire un excellent bridge.|
014432|french|french|french/lesmis/lesmis_0126.wav|||Barthélemy, maigre, chétif, pâle, taciturne,|
018512|french|french|french/lesmis/lesmis_4206.wav|||ni à faire taire quelqu'un qui me parle bas quand je suis seul. C'est pourquoi je suis venu vous avouer tout ce matin. Tout, ou à peu près tout.|
021568|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1767.wav|||dans le but de lui ravir le diamant bleu, et vous l'avez tué. De nouveau elle murmura, brisée, réduite à la prière:|
016084|french|french|french/lesmis/lesmis_1778.wav|||y flottait dans l'ombre et achevait de s'y déchiqueter. Bruneseau approcha sa lanterne et examina ce lambeau.|
014623|french|french|french/lesmis/lesmis_0317.wav|||Alors, remués par la parole de Combeferre, ébranlés par l'ordre d'Enjolras, émus par la prière de Marius,|
015801|french|french|french/lesmis/lesmis_1495.wav|||Grâce à lui, partout présent dans le carnage comme une providence, ceux qui tombaient étaient relevés, transportés dans la salle basse, et pansés.|
016477|french|french|french/lesmis/lesmis_2171.wav|||Il sentait entre ses jambes le glissement rapide des rats. Un d'eux fut effaré au point de le mordre.|
020583|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0782.wav|||Je ne puis croire une pareille erreur est inadmissible Monsieur d'Hautrec, vous reconnaissez bien Antoinette Bréhat?|
020766|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0965.wav|||Il me manque les éléments, les indices sur lesquels j'ai l'habitude d'appuyer mes enquêtes.|
016766|french|french|french/lesmis/lesmis_2460.wav|||Tu as bien fait. Plus Thénardier était loquace, plus Jean Valjean était muet,|
020713|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0912.wav|||nous sortons? Non non - Qu'allez-vous faire? Le mieux serait d'agir franchement|
020042|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0241.wav|||deux heures, les mille billets de mille francs lui furent délivrés. Tandis qu'il les feuilletait un à un, en tremblant|
015451|french|french|french/lesmis/lesmis_1145.wav|||le souffle des masses armées mises en mouvement dans des rues qu'on ne voyait pas, le galop intermittent de la cavalerie,|
021571|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1770.wav|||En l'absence de cette personne, il a dû se jeter sur vous, et c'est au cours de la lutte, pour défendre votre vie, que vous l'avez frappé.|
016482|french|french|french/lesmis/lesmis_2176.wav|||deux autres galeries souterraines, celle de la rue de Provence et celle de l'Abattoir, viennent faire un carrefour.|
019309|french|french|french/lesmis/lesmis_5003.wav|||Ancien ambassadeur, et une note que nous transcrivons également:|
015701|french|french|french/lesmis/lesmis_1395.wav|||Mais Enjolras et Marius, et sept ou huit ralliés autour d'eux, s'étaient élancés et les protégeaient. Enjolras avait crié aux soldats: N'avancez pas!|
014969|french|french|french/lesmis/lesmis_0663.wav|||Un silence provincial régnait. Aucun volet n'était poussé. La loge du portier était fermée.|
014795|french|french|french/lesmis/lesmis_0489.wav|||Il y eut un tressaillement dans les entrailles de ces vieilles rues paisibles, percées et bâties pour la circulation féconde des intérêts et des idées,|
015581|french|french|french/lesmis/lesmis_1275.wav|||La génuflexion devant l'idole ou devant l'écu atrophie le muscle qui marche et la volonté qui va.|
019405|french|french|french/lesmis/lesmis_5099.wav|||car c'était bien lui, était étrangement surpris; il eût été troublé s'il avait pu l'être.|
019336|french|french|french/lesmis/lesmis_5030.wav|||au centre une cour intérieure où sont les provisions et les munitions, pas de fenêtres, des meurtrières, pas de porte, des échelles,|
019720|french|french|french/lesmis/lesmis_5414.wav|||C'est plus joli, meilleur, et moins cher. Vous comprenez tout l'argent qu'on peut gagner. La fortune de Cosette est donc bien à elle.|
015124|french|french|french/lesmis/lesmis_0818.wav|||Une provision de cartouches pour la barricade. La fumée était dans la rue comme un brouillard.|
016181|french|french|french/lesmis/lesmis_1875.wav|||après avoir, disons-nous, construit la ligne d'égouts de la barrière Blanche au chemin d'Aubervilliers,|
019267|french|french|french/lesmis/lesmis_4961.wav|||Cet individu vous conserne. Je tiens le secret à votre disposition désirant avoir l'honneur de vous être hutile.|
016232|french|french|french/lesmis/lesmis_1926.wav|||le plongeur peut y disparaítre. La transition était inouíe. Au milieu même de la ville,|
017589|french|french|french/lesmis/lesmis_3283.wav|||L'homme aperçu un soir une première fois par Boulatruelle, c'était Jean Valjean. Plus tard,|
020792|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0991.wav|||Maintenant, parlons du diamant bleu. Aviez-vous essayé de vous l'approprier depuis que le Baron d'Hautrec le possédait? Non.|
020287|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0486.wav|||Il n'avait pas repoussé la grille que, frappé par le grand air, le visage rafraíchi par la pluie, il s'arrêta.|
016987|french|french|french/lesmis/lesmis_2681.wav|||toute sa face prit en un instant les angles terreux d'une tête de squelette, ses bras tombèrent pendants comme si un ressort s'y fût brisé,|
015028|french|french|french/lesmis/lesmis_0722.wav|||Or, il avait sous le bras un volume des mémoires du duc de Saint-Simon.|
018546|french|french|french/lesmis/lesmis_4240.wav|||C'est moi qui me barre à moi-même le passage, et je me traíne, et je me pousse, et je m'arrête,|
019341|french|french|french/lesmis/lesmis_5035.wav|||c'est que ce pays est dangereux; il est plein d'anthropophages. Alors pourquoi y va-t-on? c'est que ce pays est merveilleux;|
015092|french|french|french/lesmis/lesmis_0786.wav|||Quand on est amoureux comme un tigre, c'est bien le moins qu'on se batte comme un lion. C'est une façon de nous venger des traits que nous font mesdames nos grisettes.|
019919|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0118.wav|||Toute la presse se rua chez Maítre Detinan,|
020100|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0299.wav|||Et Suzanne? Où est ma fille? Arsène Lupin ferma la porte soigneusement|
016628|french|french|french/lesmis/lesmis_2322.wav|||qui n'ont pu être vaincus que par un enrochement sur béton, et des couches glaiseuses infectées de gaz du quartier des Martyrs,|
014848|french|french|french/lesmis/lesmis_0542.wav|||Les conjectures troubles et maladives qui s'étaient ébauchées dans l'esprit de Marius se dissipèrent. Connaissait-il les opinions de monsieur Fauchelevent?|
022090|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2289.wav|||Un cab passa, un autre cab. Wilson en inscrivit les numéros sur son calepin. Sait-on jamais?|
016327|french|french|french/lesmis/lesmis_2021.wav|||et s'il trouvait l'ouverture qui s'offrait moins large que le corridor où il était, il n'entrait pas et continuait sa route,|
021128|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1327.wav|||Victoire! Victoire! s'écria Sholmès, je tiens une extrémité du fil. De quel fil? Celui qui me mènera au but!|
021705|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1904.wav|||Mais elles sont inutiles. D'accord. Cependant vous ne m'en voudrez pas de les prendre. C'est votre devoir.|
022660|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_2859.wav|||ils ont frété un superbe canot, un vrai navire de guerre, et les voilà qui font force rames. Avant cinq minutes, ce sera l'abordage et je suis perdu.|
018075|french|french|french/lesmis/lesmis_3769.wav|||après avoir signé sur les registres à la municipalité et à la sacristie,|
019080|french|french|french/lesmis/lesmis_4774.wav|||Pendant les derniers mois du printemps et les premiers mois de l'été de trente-trois, les passants clairsemés du Marais, les marchands des boutiques,|
015143|french|french|french/lesmis/lesmis_0837.wav|||Je ne suis pas notaire, C'est la faute à Voltaire, Je suis petit oiseau, C'est la faute à Rousseau.|
014889|french|french|french/lesmis/lesmis_0583.wav|||Voilà un fusil qui ne fait rien. l'ordre donné par Enjolras, il se leva.|
014838|french|french|french/lesmis/lesmis_0532.wav|||Gavroche n'était point sans quelque remords à l'endroit de cette lettre. Dans sa hâte de revenir à la barricade, il s'en était défait plutôt qu'il ne l'avait remise.|
019499|french|french|french/lesmis/lesmis_5193.wav|||Je dis assassinat et vol, monsieur le baron. Et je répète que je parle de faits actuels.|
020049|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0248.wav|||sinon bonsoir: il rejoint Lupin au rendez-vous qu'ils ont dû fixer,|
020151|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_0350.wav|||qui plus est, cultive au fond de son âme une passion inavouée, aurait refusé de conquérir sa dot!|
017134|french|french|french/lesmis/lesmis_2828.wav|||Il se faisait en lui une révélation sentimentale, entièrement distincte de l'affirmation légale, son unique mesure jusqu'alors.|
015597|french|french|french/lesmis/lesmis_1291.wav|||Il ne faut pas, sous prétexte de retour à la raison, aller trop avant dans la descente. La matière existe, la minute existe,|
020819|french|french|french/lupincontresholme/lupincontresholme_1018.wav|||Il n'y a pas d'obstacle invincible, Monsieur Lupin. Le regard qu'ils échangèrent fut profond,|
014471|french|french|french/lesmis/lesmis_0165.wav|||On avait trouvé dans la cave une quinzaine de bouteilles pleines, hermétiquement cachetées. Enjolras et Combeferre les examinèrent.|
019129|french|french|french/lesmis/lesmis_4823.wav|||il avait eu, sans les chercher, de mystérieux renseignements qu'il n'avait pu, à la vérité, approfondir,|
035955|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3728.wav|||Az orra vérzik: Jetisin-t kiabál, és leveti magát a földre. A segítség nem jön.|
036135|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3908.wav|||Azonban, hogy már mindenfelől görgött, süvöltött és csattogott a golyó, s nagyságra a görögdinnye és dió között váltakozott, nem tudták, hol vannak biztonságban.|
033542|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1315.wav|||A völgyben sötét füstoszlop emelkedik a fellegek közé. A levegőt elnehezíti a puskaporbüdösség. Mi történt?|
034180|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1953.wav|||Hogy kerülsz te ide? Az úrhoz jöttél? Hát ezt a lófejű ökröt hol szedted fel? Hiszen ez nem a mi lovainkból való!|
034706|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2479.wav|||A jel az volt, hogy ha megpillantja a béget, a két katonát és Bálint urat, fölnyúlászkodik az utcasarkon a vadszőlőre, mintha egy levelet akarna szakítani.|
033492|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1265.wav|||Aztán a két csodálkozónak a szeme egymásra fordult, mintha egyik a másiktól várna magyarázatot. Hallgattak.|
035357|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3130.wav|||A templom két tornyán tíz-tíz drabant. Ez a belső vár védelme. Négyszáznyolcvanhat - számította hangosan Gergely.|
033433|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1206.wav|||Szolakok és janicsárok vezették a lovakat. A lovászok után magas, lófarkas zászlók lengettek elő az úton.|
036475|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4248.wav|||Kék selyemkaftán van mind a kettőn, de Alié világosabb. Az övükbe tűzött fegyverek gyémántja fehér szikrákat vet minden mozdulatuknál.|
033635|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1408.wav|||kiáltott rája, mint ahogy valaki a régi ismerőseit üdvözli. Mert az elhagyatottság kínos érzésétől akart szabadulni.|
035148|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2921.wav|||Az almagyari úton egy vágtató lovast lehetett látni. Süveg nélkül jött. Piros dolmánya szíjon röpdösött utána. Az én katonám! vélekedett Gergely.|
033292|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1065.wav|||Dehogynem, hiszen itt a török. Micsoda török? A Cecey törökje: Tulipán. Az itt a mindenes.|
034816|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2589.wav|||Az asszony eközben felnyitott egy zöldre festett, virágos ládát, és kivett egy könyvecskét. Az imádságoskönyve volt az. Beletette a vár rajzát.|
033080|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0853.wav|||Az egyikben mindenféle bogár volt, a másik meg tele volt virágrajzzal.|
035817|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3590.wav|||Ezek tán tojással lőnek! kérdezte Zoltay gúnyolódva. Akkor érkezett vissza a pattantyús legény. Állj ide elém mondotta Dobó.|
036171|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3944.wav|||A monostor mellett ott találta a kis török fiút, amint az ereszet szárazán játszott. Füstölgő ágyúgolyót ásott ki kanállal a falból.|
035979|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3752.wav|||A kurd beszéde alatt szüntelenül morgott kint az ágyú, s hogy a kurd odaért a szóval, rettenetes csattanással-ropogással szakadt át a palota mennyezete.|
033060|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0833.wav|||A pap fogta a lova kantárát, és vezette.|
033145|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0918.wav|||Mert a lába nagy volt a töröknek. Azután emelőrudakkal segítették fel a lóra. A kezébe pallost adtak.|
032475|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0248.wav|||Voltak is az ő templomának kincsei! Hát mondom: mindezek rabok, szegények. A lábukon lánc.|
035738|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3511.wav|||Jobbára parasztok és iparosok voltak, s velük az asszonyaik, gyermekeik is. Minden megszállott városban maradnak kételkedők, akik azt mondják:|
035607|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3380.wav|||Annyi törökkel volt életemben bajom, hogy biz én, nem csoda, ha egyiket-másikat elfelejtettem. A homlokához kapott. Hogyne ismerném.|
036398|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4171.wav|||S a kém olyan hangosan ismételte, hogy a körülállók is hallhatták: A török borzasztóan el van keseredve.|
035070|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2843.wav|||Éppoly rosszul beszélt németül, mint a pattantyús magyarul, de azért megértették egymást. S a tűzmester újra kezdte:|
036394|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4167.wav|||Szalkay uram írt mindenfelé a vármegyéknek meg a városoknak másodízben is. És nem jött még eddig senki?|
035375|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3148.wav|||Dobó ezután összetrombitáltatta a katonaságot. A vár terén azoknak is elmondta az öt esküpontot, amire odabent megesküdtek.|
032376|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0149.wav|||Továbbá arról értesültem, hogy ott a ti vidékteken napról napra dúl hol Móré, hol a török, és hogy már csak a földhöz tapadt jobbágyság marad meg a helyén:|
035540|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3313.wav|||Akkor futnia kell a lovatok mellett, s tik csak siessetek haza. Minket ne is várjatok. A bokrok mellett megjelent a Péter alakja. Futva jött.|
033359|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1132.wav|||A könyvekből válasszanak egy-egy kötetet emlékül, s mondd meg nekik, hogy legyenek olyan vitéz hazafiak, mint az apjuk, de ne legyenek soha a pogány hívei,|
032470|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0243.wav|||A cigányon sokszorosan foltozott kék nadrág és ugyanolyan dolmány van. A dolmánya belső zsebéből egy fasíp tölcsére áll ki.|
033914|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1687.wav|||A pap félig nyílt szemmel, hanyatt feküdt az ágyon. Gyaur - szólt a török elébe lépve -, ismersz-e engem?|
034178|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1951.wav|||Gergely átugrott a lova túlsó oldalára, hogy az arcát eltakarja az elől az ember elől. Azonban Imre deák, az örökké fürkésző, szemes ember meglátta.|
033607|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1380.wav|||Az óriás elgondolkozva lődözte tovább a port a bocskorából.|
034367|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2140.wav|||Egyébiránt ő személyesen jött volna el, hogy tiszteletét és jóindulatát kifejezze, de a mi vallási törvényeink tiltják ezt, felséges királyné.|
036740|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4513.wav|||De Éva is ismeri ezt a vágást. Gyors kört villant alulról fölfelé a tőre, s elkerüli vele a török kardot.|
032873|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0646.wav|||A cigányasszony fölemelte az arcát az égnek. A szeme fehérével nézett fölfelé. És remegő ajkakkal beszélt:|
035092|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2865.wav|||a halál orgonája! A templom oldala jobbról-balról be volt dombozva. A dombon kecske legelt.|
032806|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0579.wav|||Meg egy rabot is: Móré Lászlót lovon, kötözötten. Ennek a farkasnak valami jó vermet!|
034357|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2130.wav|||csupán annak jeleképpen küldi a hatalmas padisah, hogy ő János Zsigmond király őfelségét fiának tekinti, a felséges királyasszonyt pedig leányának.|
034052|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1825.wav|||A szóra az asszony is kilépett a szomszéd szobából. Az is éppúgy meghökkent, és éppúgy elbámult. Hogyan jöttél? kérdezte.|
033809|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1582.wav|||Az a kék bársonydolmány van rajta, amelyet János király hagyott rá a halálakor;|
032229|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0002.wav|||Aztán az ingét is ledobta. Egyszer csak ott lubickol meztelenen mind a kettő. Fürödhetnek: nem látja ott őket senki.|
032630|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0403.wav|||A cigány hanyatt fekve aludt, a kezét a mellén összekulcsoltan, s a két lábát Y-ként szétvetetten. Valamennyien mélyen aludtak.|
036635|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4408.wav|||Az egyikben Éva megismeri Bálint papot. Hanyatt fekszik a pap. A sisak nincs a fején. Nagy fehér szakálla piros a vértől.|
035887|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3660.wav|||Azt felelte a püspök, hogy nincs pénze, se katonasága, de imádkozni fog a várbeliekért. Dobó arcán egy izom se rándult meg erre az üzenetre.|
033150|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0923.wav|||Mikor összeértek, fölemelkedett, és iszonyú sújtásra huzakodott.|
035425|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3198.wav|||Azzal megindult a seregünk, mint ősszel a fecskék tábora, neki a török közepének. A török úgy széledt előttünk, mint a lúdfalka.|
035210|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2983.wav|||Nem kell török szabadság! rikoltott közbe a fakezű Cecey. Jó nekünk a magyar is! Amire mindenki nevetett.|
033503|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_1276.wav|||Mindig magával hordja a fiait. Eszerint hétfejű sárkány. Mit mond? A diák felelet helyett kérdezett:|
036611|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4384.wav|||A nekibőszült egriek egyre többen rontanak ki a résen a várból, s ott verik már a törököt a holtak között, a bástya alatt.|
032793|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0566.wav|||Tíz. húsz. negyven. ötven. Várt még egy percet, aztán leugrott az emelvényről.|
035479|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3252.wav|||Hadd próbálom újra pihent fegyveremet, Sírva emlegesse török a nevemet. A hadnagy termetes, kisodrott bajszú legény volt.|
035949|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_3722.wav|||A másik török is elmosolyodik, az is hívogat. A következő percben már öt-hat török meg ugyanannyi magyar hívogatja egymást.|
034570|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2343.wav|||A fején nem volt süveg, csak a sörénnyé nőtt, nagy, fehér haja. Két kezét a bilincs lehúzta a szék két oldalára.|
036263|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4036.wav|||Egy se gyün oda, ahun én állok, verje meg a Devla! Estefelé egy fehér kendős török jelent meg az egyik résnél.|
032990|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0763.wav|||kérdezte az egyik katona, mikor megismerte, hogy a rabok közül való. A pap nem értette a kérdést.|
034963|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2736.wav|||Asszonyok, öregek és gyermekek ültek a kocsikon vagy ballagtak a bútorokkal, baromfival megrakott kocsik mellett.|
036276|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4049.wav|||Az embert odaállították. Az esték hűvösek voltak, s a pihenő katonák ott a piacon tüzeltek.|
032694|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0467.wav|||Hát? Mit tudsz róluk? Azt, hogy a törökök vitték el őket. A pap majdnem a falnak esett.|
034996|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_2769.wav|||Lehet, mert csakugyan én osztogattam ott az apródoknak mindenfélét. Remélem, most visszaszolgálom. Hogyhogy?|
036387|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4160.wav|||jelentette Bornemissza Gergely. A törés javításán még az éjjel kell dolgoztatnunk.|
036257|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4030.wav|||Hogy hínak? aszongya. Nagy János a nevem, felséges uram. Szabó Nagy Mihály a nevem, felséges uram. Isten éltessen, fiam.|
032336|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_0109.wav|||A darutollas vitéz leugrott a lóról, és a lova kantárát az egyik közvitéznek dobta. Ceceyhez sietett.|
036501|hungarian|hungarian|hungarian/egri_csillagok/egri_csillagok_4274.wav|||Csak akkor mosolyodott el, mikor a fiú odaért az elbeszélésben, hogy a török nem bírt azzal a csodálatos Gergely bácsival.|
040486|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3744.wav|||kore ga kanojo no kesshin de at ta。 sono kesshin wa tadai no doryoku wo kanojo ni una ga shi ta。|
040457|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3715.wav|||moshikuwa sore wo kaimodosu tame ni、 dekirudake no mi wo tsuda ni mise ta toyuu imi de、 ikubun ka no jishin wo sono ho-men ni e ta tsumori na no de aru。|
042855|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6113.wav|||sono kokoro wo buenryo ni hon'yaku sure ba、 tori mo naosa zu、 kono yaseuma de wa nai ka。|
038088|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1346.wav|||shujutsu no jikan wo seimitsu ni hakat ta kanojo no do-ki sae giwaku no tane ni nara nai de wa suma nakat ta。 tsuda wa damat te yoko wo mui ta。|
039912|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3170.wav|||tokoroga seken wa jibun no zubora ni tekito- suru yo- ni deki nobot te i nai toyuu koto wo、 kare wa tsuda no chichi kara oshie rare nakere ba nara nakat ta。|
040530|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3788.wav|||chichi no zaisan wo jissai yori haruka yokei na gaku ni mitsumot ta tokoro wo、 kanojo ni mukat te fuichoshi ta。 soredake nara mada yokat ta。|
042900|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6158.wav|||kono yokusono kaika ga mada aro u to wa omoe nakat ta。 ittai nan kai na no ka ne、 kono ie wa gejo wa warat te kotae nakat ta。|
043421|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6679.wav|||do-mo teki wa nai、 dan'na sama ni at cha gejo wa ko- yut te tachinobot ta。|
039658|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2916.wav|||jin kara warawa re nai yo- ni yoku ki wo otsuke ni nat tara yokaro u toyuu chu-i wo atae mashi ta。 okusan wa boku no chu-i nado wo ukeru hitsuyo- ga nai to iwa re mashi ta。|
037237|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0495.wav|||sono yo-su ga tsuda no sonzai ni chu-i wo harawa nai to iu yori mo、 kaette tsuda kara chu-i sa reru no wo kaihi suru no da to mo tore ta。|
040506|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3764.wav|||kinookamoto e it ta no wa、 sore wo ojisan kara morau tame na no yo tsuda wa angai na kao wo shi ta。|
037296|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0554.wav|||reki no ue ni kake te aru tokei wo nagame ta。 tokei no hari wa mo- ju- ji chikaku no tokoro wo sashi te i ta。|
037499|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0757.wav|||cho-nai no so-shiki no tomo ni tat ta kaerigake de、 kowameshi no ori de mo futokoro ni ire te iru to shika uketore nakat ta。|
039072|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2330.wav|||datte okamehachimoku tte iu ja ari mase n ka。 hata ni iru anata ni wa、 atashi yori yokei ko-hei ni wakaru hazu da wa|
042275|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5533.wav|||boku wa mata ryu-betsu no tame ni、 sore wo setsumei shi te iko u te n da。 do- dai yokaro u|
040632|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3890.wav|||ki no sei ka kare ni wa sono genzai ga taihen kichoni mie ta。|
042337|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5595.wav|||ma- so- da ma- so-da nara、 boku no gotoki buraikan wo kon'na tokoro e sho-tai suru no ga ma chigai da ja katte ni shiro|
039797|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3055.wav|||amari mi tto mo ii mono de wa nakat ta。 kitana nara shii goto|
042623|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5881.wav|||tsuda no atama no naka wo tsukamatsu kaka hanabi no yoni kurukuru to kaiten shi ta。|
041829|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5087.wav|||anata wa atashi wo gomakaso u to omot te、 wazawaza son'na koshiraegoto wo ossharu no yo koshirae ta tte、|
038185|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1443.wav|||mo- piano wo sarat te age nai kara haha wa tonari ni iru hito no chu-i wo hika nai yo- ni、 chi-sana koe wo dashi te warat ta。|
042731|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5989.wav|||sorenishitemo korekara jibun no mi wo ni jikan nari san jikan nari makaseyo u to suru sono keiben ga、|
041582|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4840.wav|||ja ii masho u to saigo ni o-ji ta toki no fujin no yo-su wa mushiro tokui de at ta。 sono kawari kiki masu yo to kotowat ta kanojo wa、|
042850|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6108.wav|||fuko- ni shi te kono jukkai wa koritsu no mama sho-metsu suru koto wo yurusa re nakat ta。|
039721|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2979.wav|||omae wa moto okamoto san ni itadake at te、 okusan no koto to iu to、 nani demo nesshin ni bengo suru kara kanshin datte、 reihyokasa re mashi ta|
043217|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6475.wav|||sore wa aruji no nai surippa- ni soso no kasa re ta tsumi kamo shire nakat ta。 keredomo surippa- ga naze kare wo soso no kashi ta ka to iu to、|
036801|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0059.wav|||shikashi ore wa imada katsute ano on'na wo morao u to wa omot te i nakat ta noni。 gu-zen? poankare- no iwayuru fukuzatsu no kyokuchi?|
039946|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3204.wav|||okudan no kagami niyotte terashi dasa re ta、 chichi no shinri jo-tai wa、 shita no yo- na junjo de、 yoki do-ri no kekka ni to-chaku su beku shikuma re te i ta。|
041203|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4461.wav|||o shuwa doko kara demo irasshai toyuu ochitsuki wo mise ta。 o nobe no wakinoshita kara abura ase ga nagare ta。|
041526|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4784.wav|||fujin wa sore wo setsumei suru mae ni mata hoka no michi e utsut ta。 ittai nobuko san wa kiyoko san no koto wo shit teru no tsuda wa tsuka e ta。|
040906|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4164.wav|||kare wa sugu fu- wo shi te shimat ta。 so-shite nakami no fukanzen na tame ni、 o nobe ga don'na utagai wo okosu kamo shire nai toyuu koto ni wa、|
041086|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4344.wav|||jibun wa jibun nari ni、 shomotsu to dokuritsu shi ta manma de、 iki te hata ra i te ika nakere ba nara nakat ta。|
039919|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3177.wav|||o shu- ni shimeso u to suru doryoku ga、 subete no koryo ni uchikat ta。 kanojo wa arinomama wo o shu- ni monogatat ta。|
040522|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3780.wav|||aruiwa jibun no yoki ika ni kanojo ga chichi no zairyoku wo mikubiri wa shi mai ka toyuu osore、 futatsu no mono ga gen'in ni nat te、|
041795|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5053.wav|||keredomo so- sure ba koto no mujun wa nao tsunoru bakari de at ta。 demo senkoku tegami wo o yokoshi ni nat ta no ne a- yat ta yo|
041025|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4283.wav|||sukoburu bo-ken teki na tokoro no aru kanojo wa、 man'ichi yari sokonat ta akatsuki ni、 kono baai kara okori eru kiken wo shira nai de wa nakat ta。|
039057|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2315.wav|||okusan ga mata dan'na sama wo nakunashi te、 mibo-jin ni naru toka mamako wa sukoshi kegen na kao wo shi te o nobe wo mi ta。|
039737|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2995.wav|||nonki ni、 zubora ni、 tanpaku ni、 o-yo- ni、 zenryo- ni、 yononaka wo arui te iku koto de at ta。|
041041|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4299.wav|||o nobe ni mo yoku shire te i ta。 kanojo ga seishin teki ni sono kanka wo uke ta ten mo o nobe ni wakat te i ta。|
040414|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3672.wav|||eikyu- ni ho-ridasa nakere ba nara naku nat ta no wa sono toki desu。 aniyome san、 gosho- desu kara、 mo-sukoshi gaman shi te kii te i te kudasai|
038451|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1709.wav|||ima yori motto kut te、 motto futot te ta jibun、 seiyojin no kataguruma e not ta hanashi wo o kiki desu ka oba wa shira nakat ta。|
039143|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2401.wav|||honshiki ni kanpuku shi te iru oji no kao wo、 o nobe wa bisho- shi nagara nagame ta。 senkoku fujii wo bansan ni sho-tai suru toitta kare wa、|
042457|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5715.wav|||kobayashi kara kono seinen、 to junjun ni me wo utsushi te iku uchi ni wa、 kaikyu- nari、 shiso- nari、 shokugyo- nari、 fukuso- nari、|
037013|japanese|japanese|japanese/meian/meian_0271.wav|||shikamo mizukara omonzuru toitta kaze no kare no heizei no taido wo go-mo kuzusa zu ni、 kono jijitsu wo seot te i takat ta。|
038027|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1285.wav|||sore ni aitsu ga kuru to yakamashikut te ike nai kara ne nen wa shita de mo、 seishitsu no chigau kono imo-to wa、|
041613|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4871.wav|||seki no tokoro ni iru ja ari mase n ka sorya fudan no hanashi yo。 watashi no iu no wa ima no koto yo。 ima doko ni irassharu ka tteyuu no yo。|
042172|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5430.wav|||jufun gurai ugoi te aruko u ka aruku mai ka to mayot ta。|
039968|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3226.wav|||sorya imasara setsumei wo ukagawa nakut te mo yoku ni-san ni wa wakat teru。 dakara yoi yo。 ni-san wa amanji te sono bachi wo ukeru kara。|
041381|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4639.wav|||mottomo kyokusetsu no o-i kakudo de、 arayuru ho-men ni hansha sa seru tegiwa wo itaru tokoro ni hakki shi te haba kara nai mono wa kanojo ni chigai nakat ta。|
041666|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4924.wav|||ano hito wa ichi nin de okonat teru n desu ka muron ichi nin desu seki wa? seki san wa kocchi yo。 kocchi ni yoga aru n desu mono|
042831|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6089.wav|||ki wa tada basha no sokuryoku de okosu kaze no tame ni、 kare no zaseki no hoe hageshiku fuka reru dake de at ta。|
039937|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3195.wav|||kei wo ko- mi te iru kanojo wa、 tsuda ni iwa seru to、 mottomo do-jo- ni toboshii imo-to ra shikara zaru taido wo tot te ani ni mukat ta。|
041688|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4946.wav|||ikioi kigu no nen ga tomo nawa zaru wo e nakat ta。 shinpai suru koto ga aru mon desu ka。|
043173|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6431.wav|||zehi domo anata kata ni kii te itadaki tai no desu o shu- wa mata tsuda kara o nobe no ho- ni me wo utsushi ta。|
043230|japanese|japanese|japanese/meian/meian_6488.wav|||sakuyu- yuge wo nuku tame ni hima ka sa re ta hisashi no shita no garasu to ga kyo- wa shime te kira re te iru node、|
038963|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2221.wav|||kono kurai na koto de naku mono ga ari masu ka。 itsumo no emi dan ja nai ka|
040213|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3471.wav|||sono kenka no kachuni wa、 shira nai ma ni、 jibun ga hikikoma re te i ta。 aruiwa jibun ga kono kenka no omo na gen'in ka mo wakara nakat ta。|
039424|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2682.wav|||heizei kara nare nui te iru kare no shinkei wa mattaku mukankaku de at ta。 ikura on'na ga amat te i te mo、|
040862|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4120.wav|||sono kawari ni yoshikawa no saikun ga kuru n da。 uso ja nai yo。 kono mimi de tashika ni kii te ki ta n da mono。|
038147|japanese|japanese|japanese/meian/meian_1405.wav|||sore wa chaya no otoko ga ro-ka no to wo ake te kochira e to yut ta toki、|
039987|japanese|japanese|japanese/meian/meian_3245.wav|||kare wa o nobe ni jijo- wo uchiakeru kutsu- to、 o shu- kara hojo wo ukeru fuyukai to wo sho-ryo- shi ta。|
039639|japanese|japanese|japanese/meian/meian_2897.wav|||dai ichi son'na kaikyuga yononaka ni sonzai shi te iru koto wo、 boku wa mitome te i nai no desu|
041319|japanese|japanese|japanese/meian/meian_4577.wav|||tatoi hata kara mi te doaro u tomo、 jibun de wa、 kansan na jikan ni kyokusetsu shi ta haran wo ataeru tame ni|
042636|japanese|japanese|japanese/meian/meian_5894.wav|||soko ni wa odoroki ro ki to yorokobi ga at ta。 isshu no kikatsu ga at ta。 tsukamikakaro u to suru yokubono chikara ga at ta。|
007312|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4342.wav|||Welke was dan die uitgestrekte vlakte waar wij gingen?|
003860|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0890.wav|||evenwel houd ik het er voor, dat die kapitein en zijn stuurman dicht bij den evenaar geboren zijn; er is iets zuidelijks in hun voorkomen;|
005947|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2977.wav|||Na twee uur te zijn voortgegaan, hadden wij eene diepte van omstreeks driehonderd meter bereikt; dit was ongeveer de grens der koralenvorming.|
003369|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0399.wav|||op dit oogenblik een gewicht van zeventienduizendvijfhonderdachtenzestig kilogram. Zonder dat ik er iets van merk? Zonder dat gij het bemerkt.|
005416|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2446.wav|||Het is zelfs geen brood meer, voegde de Amerikaan er bij: het is een heerlijk gebak. Hebt gij dat nooit gegeten, mijnheer?|
008121|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5151.wav|||Het was toen acht uur; sedert vier uren reeds had de lucht volgens de dagelijksche gewoonte ververscht moeten worden;|
006652|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3682.wav|||Zonder dat zou ik mij nu niet in de Roode zee gewaagd hebben. Ben ik ook onbescheiden, als ik u vraag hoe gij dien tunnel ontdekt hebt?|
005994|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3024.wav|||De brave jongen zag in den gezagvoerder van den Nautilus slechts een van die miskende geleerden, die de menschheid enkel met verachting voor haar onverschilligheid betalen.|
003385|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0415.wav|||Doch dit antwoord bewees de stijfhoofdigheid van den harpoenier en anders niets. Dien dag klampte ik hem niet verder aan boord.|
005694|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2724.wav|||begonnen te werken en brachten eenige kubieke meter zuurstof in de Nautilus.|
003393|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0423.wav|||Op de hoogte van de Malouinen, praaide het fregat op dertig Juni Amerikaansche walvischvaarders, die ons verzekerden dat zij niets van den eenhoorn gemerkt hadden.|
007175|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4205.wav|||Had hij in de laatste staatkundige of maatschappelijke beroeringen van deze eeuw een rol gespeeld?|
007968|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4998.wav|||Doch om ronduit te spreken, moet ik bekennen, dat deze avontuurlijke tocht mij niet onaangenaam was.|
005733|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2763.wav|||Timor was voor een oogenblik slechts zichtbaar, namelijk om twaalf uur, toen de eerste stuurman de hoogte der zon nam.|
006685|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3715.wav|||soms ontmoet men ze nog. Het is geen walvisch, zei de harpoenier, die het voorwerp niet uit het oog verloor.|
005283|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2313.wav|||Om twaalf uur, toen de eerste stuurman de hoogte der zon nam,|
007371|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4401.wav|||Wie had deze rotsen en steenen daar z neergezet als gedenkteekenen van voorhistorische tijden? Waar was ik,|
003881|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0911.wav|||Ned en Koenraad maakten niet zooveel opmerkingen. Zij aten maar, en ik volgde weldra hun voorbeeld. Ik was bovendien gerust in ons lot,|
007847|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4877.wav|||Ned Land luisterde niet naar mij; de walvisch kwam steeds nader; Ned verslond het dier met de oogen.|
006673|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3703.wav|||ik kon vrij duidelijk de gebouwen en de schepen langs de kaden en op de reede onderscheiden. De zon, die vrij laag stond, scheen vlak op de huizen der stad,|
003915|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0945.wav|||en mijne longen werden met versche lucht verzadigd. Tegelijkertijd voelde ik eene schommeling,|
006184|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3214.wav|||Ik voelde reeds wat pijn in de lenden. En dan kon ik de onverschilligheid niet verduwen, waarmee de kapitein mij die ellendige uitnoodiging gedaan had.|
003989|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1019.wav|||Zijn toorn vermeerderde nog gedurende twee lange uren; hij riep en schreeuwde, maar te vergeefs.|
003647|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0677.wav|||Hoewel ik door dien overwachten val geheel uit het veld was geslagen, wist ik toch bijzonder goed wat mij overkwam.|
003598|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0628.wav|||Hebt gij de hoogste drukking? vroeg de kapitein driftig. Ja kapitein, antwoordde de machinist. En zijn de veiligheidskleppen belast?|
006768|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3798.wav|||welker water rood gekleurd schijnt, zooals de kapitein reeds gezegd had. Toen viel de nacht in te midden van een doffe stilte,|
007838|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4868.wav|||De golven drongen het achterschip binnen, en deden de Essex bijna oogenblikkelijk zinken? Ned zag mij aan met een schalksch gelaat.|
008589|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5619.wav|||en toen ik om mij heen zag, bemerkte ik dat wij alleen op het plat waren. Niemand van de bemanning, zelfs de kapitein niet.|
004044|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1074.wav|||en ik zou vergeten hebben, dat gij ooit bestaan hadt. Had ik daartoe geen recht?|
006975|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4005.wav|||dan zijn het hier vulkanische uitbarstingen: zie eens, mijnheer, wat er hier onder de eilanden geschiedt. Ik kwam weer bij het raam;|
006453|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3483.wav|||Koenraad bekeek het beest met een wetenschappelijke belangstelling, en ik ben er zeker van dat hij het reeds bij een bijzondere klasse indeelde.|
003602|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0632.wav|||Welnu, ik moet bekennen, dat het mij niet onaangenaam was, deze kans te loopen.|
009074|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6104.wav|||En er zouden er nog veel meer zijn, merkte ik op, zonder hun vijanden de zeeschorpioenen en de menschen.|
006429|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3459.wav|||ik zag den strijd van vorm veranderen: de kapitein werd door het groote gewicht dat op hem drukte, tegen den grond geworpen;|
004418|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1448.wav|||Maar ik voorzie nog eene wezenlijke moeielijkheid. Welke, mijnheer?|
003571|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0601.wav|||Het fregat naderde den visch; ik beschouwde het beest zoo nauwkeurig mogelijk.|
004574|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1604.wav|||Wie zou de uitwerking van het licht door deze doorschijnende massa,|
006364|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3394.wav|||een schaal van meer dan twee meter breed, en derhalve veel grooter dan die, welke den salon van den Nautilus versierde.|
005902|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2932.wav|||Toen ik den ongelukkigen verbonden en goed gelegd had, keerde ik mij naar den kapitein. Hoe is deze wond toegebracht? vroeg ik hem.|
007030|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_4060.wav|||de temperatuur der onderste aardlagen daalt eeuw op eeuw vrij merkbaar,|
004846|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1876.wav|||Hij beschouwde het als het zijne, en matigde zich dezelfde rechten daarover aan als de eerste menschen in de eerste tijden na de schepping op alles hadden.|
008090|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5120.wav|||Ik had met Koenraad in den salon plaats genomen. Door het open raam beschouwden wij de diepten van de Zuidelijke IJszee.|
004986|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2016.wav|||Hij sprak bijna tot zich zelven, terwijl hij tusschen elke twee zinnen telkens vrij lang wachtte. Het was eene overpeinzing met luider stemme.|
009068|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6098.wav|||Men kan dezen kabeljauw den bergvisch noemen, want Newfoundland is niets anders dan een onderzeesche berg.|
005742|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2772.wav|||Gewoonlijk verkrijgt men die gegevens met vrij samengestelde instrumenten, wier opgaven op zijn minst genomen twijfelachtig zijn,|
004708|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1738.wav|||dan kunnen wij op ons gemak praten. Ik heb u wel eene wandeling door de bosschen beloofd, maar volstrekt niet gezegd dat gij daar eenige restauratie zoudt vinden.|
005995|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3025.wav|||Hij beschouwde hem nog als een onbegrepen vernuft, dat het bedrog der wereld moede,|
009381|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6411.wav|||of het niet beter was bij den kapitein in zijn kamer te gaan, hem eens ferm onder de oogen te zien en hem met blik en gebaar te tarten!|
009108|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_6138.wav|||De onderneming was gelukkig geslaagd, en het jonge Amerika seinde naar het oude Europa het eerst d ze wijze woorden, welke zoo zelden begrepen worden:|
003144|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0174.wav|||zooals gepantserde fregatten of ramschepen die hebben. Zoo zou dit onverklaarbaar verschijnsel zijn opgelost, of-er|
006085|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3115.wav|||Van hun acht voelarmen dreven er zes, die zeer lang en dun waren, op het water;|
006435|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3465.wav|||Wij volgden hem alle drie, en eenige oogenblikken daarna kwamen wij, wonderbaarlijk gered, bij de boot van den visscher.|
004489|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1519.wav|||de Noordelijke IJszee, de Zuidelijke IJszee, den Indischen Oceaan, den Atlantischen Oceaan en de Stille Zuidzee;|
005739|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2769.wav|||Den veertienden Januari waren wij tusschen alle klippen en eilanden door eindelijk weder in volle zee.|
005305|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2335.wav|||voer langs het eiland Murray, en richtte zich toen zuidwestwaarts naar de doorvaart van Cumberland.|
004860|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1890.wav|||bijna niet samenhangend met het harde lichaam dat haar ondersteunt, vragen zij aan zand of steen, aan schelp of hoorn|
003783|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_0813.wav|||Toen ik mij omkeerde voelde ik eene houten tafel, waarbij verscheiden bankjes stonden. De vloer was bedekt met eene dikke mat, welke het geluid onzer schreden verdoofde.|
006684|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3714.wav|||maar als ik mij niet sterk vergis, is het een zeedier. Zijn er walvisschen in de Roode Zee? vroeg Koenraad. Ja, mijn jongen, antwoordde ik,|
005529|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2559.wav|||Het dier kwam goed van pas om ons wezenlijk vleesch van een viervoetig dier te verschaffen; Ned was trotsch op zijn schot;|
005576|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2606.wav|||Wees gerust, mijnheer de professor, gij behoeft u daar zoo bang niet voor te maken. Maar die inboorlingen zijn talrijk. Hoeveel hebt gij er geteld?|
005307|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_2337.wav|||Ik vroeg mij zelven af of kapitein Nemo onvoorzichtig was en zijn schip in dezen doorgang wilde wagen, waar de twee korvetten van d'Urville op de rotsen stootten,|
004052|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_1082.wav|||Welk schip zou weerstand kunnen bieden aan den schok van dien onderzeeschen monitor?|
006824|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_3854.wav|||nu luisteren wij naar u, zei ik; wat hebt gij te vertellen? Wat ik u te vertellen heb is dood eenvoudig, antwoordde de Amerikaan;|
008182|dutch|dutch|dutch/20000_mijlen/20000_mijlen_5212.wav|||Koen daarentegen prees ze zeer. De sneeuwstorm duurde tot den volgenden dag;|
053048|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3749.wav|||судорожно сжав руки у себя на груди крестом: казалось, он хотел раздавить, размозжить спрятанное на ней растение.|
049692|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0393.wav|||Лететь ещё далеко; надо покушать. И лягушка сейчас же спряталась.|
046071|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2489.wav|||к тому же он был совсем не глуп и удачно комбинировал несколько вычитанных или подслушанных парадоксов. Мимоходом он спросил, кто я и сколько у меня доходу;|
051187|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1888.wav|||Когда покидаешь город, как следует, двуногий, а возвращаешься в него с одной ногой и обрубком вместо другой|
043709|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0127.wav|||я заставил тебя много и много раз обойти их города, узнать их жизнь, их нравы и обычаи и это сделано.|
052614|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3315.wav|||Больше сотни косолапых зверей, от маленьких медвежат до огромных стариков в поседевших и выцветших шкурах, было собрано на городском выгоне.|
051459|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2160.wav|||Ведь я черпаю не прямо из источника, а беру готовое, что уж взято,|
044566|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0984.wav|||Так вы говорите, синьора, что ей лучше? Тысячу раз благодарю вас и прошу прощения. Теперь я, с вашего позволения, пойду на пристань справиться о вещах.|
049741|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0442.wav|||оттуда доносился людской говор и стук цепов, которыми молотили рожь.|
051642|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2343.wav|||ушёл бы в картину, как в монастырь, думал бы только о ней одной. Вопросы: куда? зачем? во время работы исчезают;|
047599|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0216.wav|||По путям ходят усталые фигуры с винтовками. Кто приехал? Отряд полковника С. Наконец-то,|
050473|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1174.wav|||Ну, это, батюшка, что-то тонко. Вы с сестрой об этом поговорите: она насчёт этих тонкостей дока.|
049209|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1826.wav|||Утром обозу приказано построиться. Опять донскими бескрайними степями-едет обоз.|
049365|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0066.wav|||растите выше и шире, раскидывайте ветви, напирайте на рамы и стёкла,|
046965|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3383.wav|||на солнце греется змея,и ты моя. Нет спасения для Магали.|
051152|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1853.wav|||Я проводил её до Галерной улицы и до самого дома, где она жила.|
049315|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0016.wav|||дававший им жизнь и здоровье. И им хотелось вновь почувствовать его веянье,|
048861|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1478.wav|||Ах, горе, горе, человек-то какой был, необыкновенный. Он жил у меня несколько дней, удивительный прямо.|
047508|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0125.wav|||Запись в армию Через два дня мой командир полковник С.|
047322|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3740.wav|||с правом посылать не больше трех телеграмм в день, и в типографии нашей газеты еще даже нет линотипов!|
045367|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1785.wav|||Рассказывал толстый римлянин с лицом Сократа, если Сократа побрить:|
044863|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1281.wav|||а я как раз хотел просить тебя прочесть что-нибудь свое мадемуазель Ницце. Вот бы ты был благодарен, а?|
047424|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0041.wav|||от политики, от борьбы. Я хочу только ласки своей матери. Я помню, я думал: истинная жизнь|
051235|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1936.wav|||громкие и весёлые голоса взрослых гимназистов, ходивших кучками около двух или трёх из них.|
047373|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3791.wav|||При этом случае я вообще пожурил их отечески за косность и негибкость их торговой традиции.|
051244|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1945.wav|||Где мечты о профессуре, о публицистике, о громком имени?|
043881|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0299.wav|||Под ними, в долине, беззвучно волновалось серебряное озеро перелетного тумана, а еще ниже сверкало настоящее озеро,|
045805|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2223.wav|||и она бы охотно вернулась туда. Но учиться ее не тянуло, и читать она не любила,а нравились ей женские рукоделия.|
048728|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1345.wav|||все мокрое. холодно. Дорога испортилась. Подводы вязнут, застревают.|
050455|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1156.wav|||Да вы разве не умираете? Не убьют вас с ума сойдёте или пулю в лоб пустите.|
044889|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1307.wav|||Не судите по себе,- злобно и презрительно сказала она. Он приостановился. Что-о?|
050961|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1662.wav|||Он вовсе не был похож на того робкого и застенчивого человека, который приходил сюда же два месяца назад.|
048934|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1551.wav|||В эту ночь под Медведовской решится судьба. Вырвемся из кольца железных дорог - будет хоть маленькая надежда куда-нибудь уйти.|
047749|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0366.wav|||А тот курносый солдат-то наш: Эх, да у него и сапоги-то дырявые. и раз его, прямо в шею,|
045396|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1814.wav|||а Лазурная Жаба считалась нечестивейшим из декадентских подвалов, где, по слухам, ежемесячно устраивались|
047055|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3473.wav|||о ее великом котле, где перемешиваются и перевариваются все племена, сплавляясь в единый американский народ.|
048940|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_1557.wav|||Все приподнялись с подвод, глаза впились в близкую темноту, разрезаемую огненными цепочками и вспышками,|
048163|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0780.wav|||В печке нетронутая каша. Несут солому на пол. Полезли в печь, в погреб, на чердак. Достали кашу, сметану, хлеб, масло.|
045208|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_1626.wav|||Да. только на одну минуту. Я свесил голову за край койки, улыбнулся|
047242|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3660.wav|||Подождите четверть часа в той кофейне напротив. Точь-в-точь через пятнадцать минут|
045764|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2182.wav|||а то, что я выручал за них, исчезало без следа, потому что наше общежитие ужасно поглощало деньги.|
052599|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3300.wav|||Предсказывать! Был у меня вчера Илья-коновал: вот поговорите с ним.|
043588|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0006.wav|||а синие глаза глубоко поразили Ариэля, когда он в первый раз встретил ее, бродя по лесу.|
046594|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3012.wav|||чтобы городовой не смеялся и бросались на мостовую с огромной высоты; каждую неделю случалось такое дело,|
052568|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3269.wav|||Барышень сопровождали местные кавалеры в сереньких пальто, с чёрными бархатными воротниками, с тросточками, в соломенных шляпах|
051432|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2133.wav|||Ну, а мы сидим на своих местах и получаем, сколько следует. Я ещё не вижу из твоего рассказа возможности получать.|
046547|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2965.wav|||Под нами у трактирщика есть слуга, он из моего города и большой молодец|
051506|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2207.wav|||Ничего, брат! Ты знаешь, где раки зимуют.|
051563|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2264.wav|||Немаленьких. Акварий мой стоит около тридцати тысяч. Тридцать тысяч!|
051249|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1950.wav|||чуждые житейской грязи; как, наконец, из его учеников со временем могут выйти замечательные люди.|
047634|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0251.wav|||Но так как силы были неравны, то план, рассчитанный всецело на недисциплинированность и паничность противника,|
051284|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1985.wav|||Если в гостинице, едем, пожалуйста, ко мне. Я очень рад видеть тебя. У тебя ведь нет здесь знакомых?|
043590|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0008.wav|||перекидывались робкими полусловами и потом со вздохом расставались, убегая, чтобы незаметно проскользнуть к себе.|
051040|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_1741.wav|||Убирайся вон отсюда, дрянь ты этакая. Шляетесь везде! Сунешься сдуру в прорубь, потом отвечай за вас, за шельмов!|
050013|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_0714.wav|||Другой будочник, что поближе к станции, был человек молодой, из себя худой и жилистый.|
048040|russian|russian|russian/icemarch/icemarch_0657.wav|||Появление Корнилова, его вид, его обращение вызывают во всех чувство приподнятости, готовности к жертве. Корнилова любят,|
052772|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3473.wav|||Взял я тебя маленьким медвежонком, глаз у тебя был выколот, нос от кольца гнил, болел ты и чах;|
051304|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_2005.wav|||Дрянь! воскликнул в изумлении Василий Петрович. Конечно, дом неважный. Ну, пойдём, пойдём скорее.|
047092|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3510.wav|||уже смутно пробуждалось в тайниках души, недоступных ее собственному взгляду.|
046689|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_3107.wav|||и я слышал только что его фамилию в списке получивших две передержки.|
044317|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0735.wav|||Замолчи, не шуми Мео купит вам!|
052317|russian|russian|russian/shortstories_childrenadults/shortstories_childrenadults_3018.wav|||Дуняша ни о чём не догадывалась, хотя была до крайности удивлена странным видом и поведением гостя.|
043713|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_0131.wav|||а цыгане дивились, почему у тебя зеленые глаза. Слушай меня, Аль-Джанеско! Энгаль,|
046229|russian|russian|russian/early_short_stories/early_short_stories_2647.wav|||Я вас тоже люблю. Я сказал: Неправда. Она сказала: Я вам клянусь душой моего отца,|
064256|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4561.wav|||Estás salvada. escóndete allí. pasa a tu alcoba. Déjame recoger estos vasos de valor, estos candelabros de plata.|
056465|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0010.wav|||Doña María, al escuchar esto, palideció, y luego las centellas de la ira brillaron en sus ojos.|
062780|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3085.wav|||¡Pedir perdón, pedirle perdón! Antes morir|
059199|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2744.wav|||Aunque no lo merezcas yo te lo concedo. Llegamos a un punto en que se distinguía un cuerpo tendido boca abajo sobre el suelo.|
056194|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_3012.wav|||la guardia polaca llamada noble, y los famosos mamelucos cayeron a sablazos sobre el pueblo,|
053550|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0368.wav|||El piquete de guardias de a caballo trató de conducir al Príncipe al cuartel,|
057234|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0779.wav|||Aquella y esta eran de las que tienen el privilegio de no ser nunca olvidadas, pues su curva nariz, sus cabellos entrecanos,|
053705|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0523.wav|||Pero en resumen -dijo al fin- ¿qué es lo que mi señor sacristán espera? ¿Cuenta, sin duda, con ordenarse de menores para|
058946|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2491.wav|||entramos en Portugal, y aunque al poco tiempo tuvimos que volvernos, porque el inglés se nos puso por delante, se dieron unas batallas.|
054932|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1750.wav|||Por aquella vez Dios apartó del camino de mi vida el cadalso o el presidio.|
059641|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3186.wav|||Mi regimiento fue colocado en la entrada oriental del pueblo. Sería poco más de la una cuando los franceses de Vedel, sin aguardar a que les contestara Dupont,|
063608|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3913.wav|||Hasta entonces cuantos hombres traté, o se burlaban de mí o no me comprendían.|
060967|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1272.wav|||A casa, a casa. Te mandaré mañana con un regalito para el señor Molichard. Dame tu carta.|
053234|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0052.wav|||y muchos de los que se alojaban en las casas de aquella calle debieron la vida a la tenacidad con que sus patronos les impidieron la salida.|
061430|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1735.wav|||Ven al instante, trazado en caracteres que reconocí al momento.|
060915|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1220.wav|||Bien decía mistress Mitchell, que este animal no sirve para nada. A mí, sin embargo, me pareció digno del carro de Faetonte.|
061810|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2115.wav|||Todas las noches se reúnen allí y están bien armados.|
063402|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3707.wav|||Sonó el tiroteo por diversos puntos; las columnas marcharon en silencio.|
062777|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3082.wav|||Aquélla era la ocasión más propia para confiarle mis deseos. Después de repetir que no le abandonaría, díjele que debía reconciliarse con mi madre.|
059811|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0116.wav|||estoy decidida a ir a la corte.|
054561|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1379.wav|||si sigues trabajando, a vuelta de diez años tendrás reunidos sesenta duros, y si siempre persistes en tan buenas ideas, llegarás al fin de tu vida.|
056797|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0342.wav|||Habían pasado quinientos noventa y seis años. La coincidencia del lugar y la fecha nos inflamaba más,|
054831|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1649.wav|||y Dios sabe que hasta hoy no he salido de pobre. Mucho romper de zapatos para andar en las actuaciones y nada más.|
054627|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1445.wav|||quedeme asombrado contemplándola, y hasta se me figuró que la había visto en alguna parte; ¿dónde? ¡qué sé yo! sin duda dentro de mí mismo.|
057663|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1208.wav|||¡Y yo también! Pero corro a comunicar esta nueva a nuestros amigos -dijo el marqués levantándose. Aguarda -le indicó su hermana-.|
059257|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2802.wav|||Sin embargo, yo recibí las que esperaba, y aquí estoy al fin, deseando, como los demás, que tropecemos con los franceses.|
062065|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2370.wav|||arde en el deseo fogoso de una vida grandiosa, de lucha, de peligro, y no quiere asociar su existencia a la menguada medianía de un hogar pacífico,|
060333|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0638.wav|||cosas ambas bonísimas, y a las cuales deberemos el triunfo al fin y a la postre.|
062430|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2735.wav|||ni daba ella al viento la cabellera, cual llama de fuego simbolizando el pensamiento,|
053588|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0406.wav|||aquí no servís más que de estorbo. Idos a jugar. Vaya, para que os quitéis de en medio, os permito que toquéis un poquito las campanas, picarones.|
057219|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0764.wav|||las dos ventanas angreladas junto a un mirador moderno; el farol sostenido por pesada armadura de hierro dulce, en cuyo centro se retorcían algunas letras iniciales|
062751|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_3056.wav|||Entonces formé mi proyecto, aunque no le dije nada, esperando que el dominio que ejercía sobre él llegase al último grado. ¿Qué proyecto?|
061634|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1939.wav|||Yo he visto en alguna parte esta nariz insolente y esta boca infernal que se abre hasta las orejas para reír con desvergüenza y descaro.|
059528|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3073.wav|||Al mover la mano me lastimé un dedo|
059455|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3000.wav|||¡Dios mío! ¡Esas mujeres que pasan corriendo! Sin duda los muy tunantes intentan deshonrarlas. Me voy.|
057618|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1163.wav|||y como el ruido no me dejaba pensar, busqué la soledad de aquel lugar recogido y pacífico,|
057132|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0677.wav|||Para concertarse de nuevo y formar otra vez sus columnas tuvieron que retroceder al otro lado del puente del Herrumblar.|
060344|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0649.wav|||y al fin entre los más brillantes soldados escoceses, ingleses y españoles,|
059936|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0241.wav|||Me dormí, y no se crea que ahora van a salir fantasmas, ni que los rotos artesonados o vetustas paredes de la histórica casa, ogaño palacio y hoy venta,|
056800|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0345.wav|||¡Oh, qué desengaño! Estábamos muertos de hambre y cansancio, y se nos dijo que no había más que un tercio de ración.|
059523|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_3068.wav|||me preguntó con perplejidad. Yo haré lo que deba, Inesilla.|
061816|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2121.wav|||Te lo regalaré con albarda y todo. mas no busques ya nada en ella. Lo que merezcas te lo daré cuando nos hallemos sin peligro fuera de las puertas de la ciudad|
064138|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4443.wav|||El dominio de aquella hermosa y excelente criatura sobre su padre era tan grande que Santorcaz pareció creerlo todo tal como ella lo decía.|
054363|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_1181.wav|||cuando estamos perplejos sin saber qué dirección tomar, si el cuerpo se abandona a su instinto, se inclinará hacia la derecha,|
059127|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2672.wav|||Al volver, he encontrado a esta gente un poco menos atrasada. Parece que hay aquí cierta disposición a las cosas atrevidas y nuevas.|
059314|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2859.wav|||Las señoras de Alcolea, las de Carmona, Lora del Río y otros pueblos|
058191|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1736.wav|||todos los generales corrieron hacia la izquierda del camino, y los jefes de los batallones aguardaban órdenes decisivas del estado mayor.|
053738|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0556.wav|||para que refrescando en ella nos contemos nuestras vidas. Lopito era un chicuelo de esos que prematuramente se quieren hacer pasar por hombres,|
057825|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1370.wav|||Estas conversaciones me enamoran -dijo el condesito de Rumblar-. Me estaría toda la noche oyendo a este hombre, sin cansarme.|
061800|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2105.wav|||Excelencia, la mesonera me dijo que estabais aquí, y he venido a deciros. ¿Qué?|
055968|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2786.wav|||También conozco a dos oficiales franceses. ¿Podrán hacer algo por ella? Vamos: las diez. ¡Ay! ¿No oíste una descarga?|
055670|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_2488.wav|||de todos aquellos que no eran mayorazgos ni se sentían inclinados al claustro; la idea de adquirir una plaza en la administración.|
062344|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2649.wav|||Lord Wellington mandó atacar los fuertes por mera conveniencia moral y por infundir aliento a los soldados, que no habían combatido desde Arroyo Molinos.|
058149|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1694.wav|||aún le parecía que el buen momio de la corona duraría bastante tiempo.|
058798|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_2343.wav|||las cuales personas eran los vecinos más adictos a la simpática persona del Gran Capitán, y además entusiastas creyentes de sus noticias,|
054157|spanish|spanish|spanish/19demarzo/19demarzo_0975.wav|||y la longanimidad de los Requejos. Pero sigamos la descripción de la casa.|
060135|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_0440.wav|||No había acabado el capítulo hermosísimo que se titula, Descripción de la miseria humana y origen de su fragilidad, cuando sentí un calofrío muy intenso en todo mi cuerpo,|
057655|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_1200.wav|||Dictábalas el entusiasmo y las devoraba la credulidad, y como nadie las discutía, el efecto era inmenso. Según la Gaceta Ministerial,|
056988|spanish|spanish|spanish/bailen/bailen_0533.wav|||y más nos lo hacía creer lacircunstancia de que varios oficiales pasaron frecuentemente de un campo a otro, trayendo y llevando despachos.|
060976|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1281.wav|||El refrán dice: Aquí caerá Sansón; pero yo digo: Aquí caerá Marmont y cuantos con él son.|
061954|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2259.wav|||¡Tunante! grité desenvainando-. Voy a enseñarte cómo se habla con las señoras. El marquesito ha sacado el asador -dijo el primero-.|
062627|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_2932.wav|||Llamando a mi asistente que estaba en la calle, le di orden de que proporcionase a Inés cuanto fuese preciso y existiera en el lugar.|
061156|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_1461.wav|||Uno, dos, tres, cuatro. allí traen otro. Son cinco. Y esa tierra, mi sargento, ¿para qué es? No he visto un animal semejante.|
063907|spanish|spanish|spanish/batalla_arapiles/batalla_arapiles_4212.wav|||Padre -dijo Inés sin dar gran importancia al frenesí del anciano-. ¿No me has dicho que esta casa es mía? ¿No me has entregado las llaves?|
001904|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0088.wav|||tīngshuō xīyáng shì bù hěn xǐhuān hēimāo de， bù zhīdào kěquè;|
002641|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0825.wav|||dōngjīng yě wúfēi shì zhèyáng。 shàngyě de yīnghuā lànmàn de shíjié， wàngqù què yě xiàng fēihóng de qīngyún，|
000907|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0907.wav|||nà háizǐ què hàixīu， jǐnjǐn de zhǐ tiē zài tā bèihòu。 tā jìushì shǔishēng? dìwǔgè?|
001706|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1706.wav|||qícì biànshì yītóng qù fàngníu， dàn huòzhě yīnwèi gāoděngdòngwù le de yuángù bà， huángníu shǔiníu dū qīshēng， gǎnyú qīwǔ wǒ，|
001619|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1619.wav|||cóng zhè héchí lǐ， sūirán cónglái méiyǒu jiàn guòyǎng chūbànduǒ héhuā lái， ránér yǎng xiāmá què shízài shì yīgè jí héshì de chùsuǒ。|
000146|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0146.wav|||tāmen zhèqúnrén， yòu xiǎng chī rén， yòu shì gǔigǔisùisùi， xiǎngfǎzǐ zhēyǎn， bùgǎn zhíjié xiàshǒu， zhēnyào lìng wǒ xiào sǐ。|
000169|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0169.wav|||fǒuzé liángxià yōuchóu sǐ le， sūizé lvè shòu， yě huán kěyǐ shǒukěn jīxià。 tāmen shì zhǐhùi chī sǐ ròu de!|
001263|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1263.wav|||tǔgǔcí lǐ gèng qīhēi; tāguān hǎo dàmén， mōjìn zìjǐ de wūzǐlǐ。 tā tǎng le hǎo yīhùi， zhècáidìng le shén，|
001655|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1655.wav|||ránér tā nà zuòbǎn bǐ wǒ de shàng tǔi yào xiádào sìfēnzhīsān， tā de jiǎo bǐ wǒ de xià tǔi yào chángguò sānfēnzhīèr。|
001550|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1550.wav|||dàyuē xiǎotù shì shēng xiàlái yòu dū sǐ diào le， yīnwèi cí de yīpǐ de nǎi fēicháng duō， què bìng bùjiàn yǒu jìnqù bǔyǎng háizǐ de xíngjī。|
001279|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1279.wav|||zhāobà! chángshān rénwù yě dàshēng shuō。 wǒ běnlái yàolái tóu|
000339|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0339.wav|||tā biàn tùi le jībù， xún dào yījiā guānzháo mén de pūzǐ， biéjìn yánxià， kàoménlì zhù le。|
002294|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0478.wav|||fányǒu yīchù dìfāng， rúguǒ chū le wénshì xuézhě huò mínglíu， tā jiāng bǐtóu yīnǐu， jìu hěn róngyì biànchéng mófànxiàn。|
002868|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_1052.wav|||cáoé de tóujiāng mìfù， yānsǐ hòu bàofù shīchū， shì zài zài zhèngshǐ， hěn yǒu xǔduō rén zhīdào de。|
002649|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0833.wav|||rúhé ní? wǒ jìu wǎng xiāntái de yìxué zhuānmén xuéxiào qù。|
002781|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0965.wav|||lián huǒchē shàng de zuòwèi， tāmen yě yào fēnchū zūnbēi lái。 zìjǐ bù zhùyì， yěxǔ yòu yáo le yáotóu。|
002195|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0379.wav|||xiànzài kànkàn táoānmèng yì， juédé nàshí de sàihùi， zhēnshì háoshē jíle，|
000911|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0911.wav|||dōngtiān méiyǒu shíyāo dōngxī le。 zhè yīdiǎn gān qīngdòu dǎo shì zìjiā shài zài nàlǐ de， qǐng lǎoyé wǒ wènwèn tā de jǐngkuàng。|
002027|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0211.wav|||ránér wǒ yǒu yīshí yě dùi tā fāshēng guò kōngqián de jìngyì。 tā chángcháng dùiwǒjiǎng chángmáo。|
000676|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0676.wav|||nv̌rén háizǐ men dū zài zìjǐ ménkǒu de tǔ chángshàng bōxiē shǔi， fàngxià xiǎozhuōzǐ hé ǎidèng;|
002528|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0712.wav|||yúshì tíqǐ tā jìu bùyòng zūnchēng le， gěi tā lìngwài qǐ le yīgè chuòhào， jiàozuò dùzǐténg。 yǎn tàitài què juébù rúcǐ。|
000245|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0245.wav|||zhèshì èrshíduōnián qián de shì， xiànzài měiwǎn yàozhǎng dào shíwén，-kào gùiwài zhàn zháo， rèrè de hē le xīuxī;|
000647|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0647.wav|||zhèwèi bóshì shì bù dǒng zhōngguó hé mǎláiyǔ de， rénwèn tā， nǐ bù dǒng huà， zěnyāo zǒulù ní?|
001920|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0104.wav|||xiǎnglái cǎoxí dìng yǐ wēiliáng， tǎng zháo yě bùzhìyú fándé fānláifùqù le。|
001179|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1179.wav|||chuán de shǐmìng， zhàojiā běnlái shì hěn mìmì de，|
001618|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1618.wav|||kuānyǒu èrchǐ， shì zhòngmì suǒjué， yǐzhǒng héhuā de héchí。|
000053|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0053.wav|||xǔduōnián， wǒ biàn yù zài zhè wūlǐ chāogǔbēi。 kèzhōngshǎo yǒurén lái， gǔbēi zhōng yě yùbùdào shíyāo wèntí hé zhǔyì，|
001153|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1153.wav|||cā! wánghúliáng dé yī tiào， tóngshí diànguāngshíhuǒ sìde gǎnkuài suō le tóu， ér tīng de rén yòu dū sǒngrán érqiě xīnrán le。|
002100|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0284.wav|||tǎngruò wúyì zhōngjìng yǐ zhuàng shàng le， nà jìu jíkè diēxiàlái bà。 ránér zài diēxiàlái de zhōngtú， dāng huán wèi dào dì zhīqián， huányào shuō yībiàn:|
001353|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1353.wav|||zhào lǎolì sūirán yě kěyǐ jiào tàitài dàn tā yòu bù yuànyì tàishǒu jìu， yúshì jìu fāmíng le yīgè wèi zì。 tàitài dùi tā què lián wèi zì yě méiyǒu，|
002619|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0803.wav|||èr tāmen juédé kāi méikuàng bìng bùnán。|
002054|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0238.wav|||huányǒu xǔduō míngmù hěnshēng de shūjí。 wǒ nàshí zùi àikàn de shì huājìng， shàngmiàn yǒu xǔduō tú。|
001923|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0107.wav|||zǔmǔ tāmen sūirán chánghèn shǔzǐmen nièpò le xiānggùi， tōuchī le dōngxī， wǒ què yǐwèi zhè yě suànbùdé shíyāo dàzùi， yě hé wǒ bùxiānggān，|
001201|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1201.wav|||zōuqīsǎo de nv̌ér guò jīnián zàishuō。 jiǎyánggǔizǐ de lǎopó hùi hé méiyǒu biànzǐ de nánrén shùijué， xià， bùshì hǎo dōngxī!|
001298|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1298.wav|||dàn tā tūrán juédào le: zhè qǐ bùshì qù shātóu yāo?|
002164|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0348.wav|||hūn wàngrén yě bìxū shuō tā jiāng érzǐ kǔn zài shùshàng， shǐ tā zhūibùshàng lái cái kěn xiēshǒu。|
002603|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0787.wav|||báizhǐ shíyìn de yīhòuběn， jià wǔbǎiwén zhèng。 fānkāi yīkàn， shì xiě dé hěn hǎo de zì， kāishǒu biàn dào:|
001311|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1311.wav|||sìnián zhīqián， tā céng zài shānjiǎoxià yùjiàn yīzhǐ èláng， yǒngshì bùjìn bùyuǎn de gēndìng tā， yào chī tā de ròu。 tā nàshí xià dé jīhū yàosǐ，|
001425|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1425.wav|||fāng tàitài jiàn tā qiánghéng dào chūhū qínglǐ zhīwài le， yě zànshí kāi bùdé kǒu。|
002146|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0330.wav|||zìrán， bìxū bùgù xìngmìng， zhècái xiàogǎn shénmíng， hùi yǒu chūhūyìliào zhīwài de qíjī，|
000963|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0963.wav|||zhào tàiyé tiàoguòqù， gěi le tā yīgè zǔibā。 nǐ zěnyāo hùixìng zhào! - nǐ nàlǐ pèixìng zhào!|
001832|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0016.wav|||fán zhèxiē， dū shì jíqí xiānměi kěkǒu de; dū céng shì shǐ wǒ sīxiāng de gǔhuò。 hòulái， wǒ zài jǐubié zhīhòu chángdàole， yě bùguòrúcǐ;|
000595|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0595.wav|||érqiě tā dùiyú wǒ， jiànjiàn de yòu jīhū biànchéng yīzhǒng wēiyā， shénér zhìyú yào zhàchū pípáo xiàmiàn cáng zháo de xiǎo lái。|
001071|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1071.wav|||tǎngzài biéjiā， chī guò wǎnfàn běn kěyǐ húiqù de le，|
001457|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1457.wav|||zhǐ shèngxià yīdūi sùipiàn le。 tā bù zìjué de xuánzhuǎn le juédé huànsàn le shēnqū， wǎngwǎng de zǒuxiàng gūijiā de lù。|
000539|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0539.wav|||dàn dānsì sǎozǐ dài tā de bǎoér， shízài yǐjīng jǐn le xīn， zài méiyǒu shíyāo quēxiàn。|
001209|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1209.wav|||dàn ān mén zhǐ kāi le yītiáo féng， bìng wú hēigǒu cóngzhōng chōngchū， wàng jìnqù zhǐyǒu yīgè lǎo nígū。|
001426|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1426.wav|||wǒ xiǎng， zhè móyáng shì nào bù xiàqù de， jiānglái zǒngdé xiǎngdiǎnfǎ， zuòdiǎn shíyāo biéde shì yī zhōngyú xúndào le biéde lù， shuō。|
002397|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0581.wav|||yě yǒu báijiá de zhāng fēiniǎo， xìngzǐ hěnzào， yǎng bù guòyè de。 zhèshì rùntǔ de fùqīn suǒ chuánshòu de fāngfǎ，|
002378|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0562.wav|||dáyìng zháo， sìmiàn kànshí， què jiàn yīgè měinv̌ de liǎnlù zài qiángtóu shàng， xiàng tā yīxiào， yǐnqù le。 tā hěn gāoxīng;|
000964|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0964.wav|||tǎngshǐ tā hào yuè tíng， huòzhě zài bāyuè jiān zuò guòshēngrì， nà yīdìng shì āgùi le; ér tā jì méiyǒu hào-yěxǔ yǒu hào， zhǐshì méiyǒu rén zhīdào tā，|
001970|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0154.wav|||qíshí bìngfēi bèi māo suǒhài， dǎo shì tā yuán zháo cháng māmā de tǔi yào páshàngqù， bèi tā yī jiǎotà sǐ le。|
002541|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0725.wav|||huài de shì méiyǒu yàocā， huán tiān jīgè lìzáo hé yītōng mà。|
002159|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0343.wav|||shījué shòu xiàozǐ chuán yún，|
000453|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0453.wav|||nǐ rúguǒ zhēn zài zhèlǐ， tīngdào wǒ dehuà，-biànjiào zhè wūyā fēishàng nǐ de fén dǐng， gěi wǒ kàn bà。|
002093|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0277.wav|||néng shǐ quán zhōngguó huàchéng yīgè máhú， fányǒu háizǐ dū sǐ zài tā dùzǐ lǐ。|
001194|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1194.wav|||zhào báiyǎn húijiā， biàn cóng yāojiān chě xià dā liánlái， jiāogěi tā nv̌rén cáng zài xiāngdǐ lǐ。|
001088|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1088.wav|||zhèshí tā měngránjiān kànjiàn zhào dàyé xiàng tā bēn lái， érqiě shǒulǐ niē zháo yīzhī dà zhúgāng。|
000174|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_0174.wav|||zùi kělián de shì wǒ de dàgē， tā yě shì rén， héyǐ háobù hàipà; érqiě héhuǒ chī wǒ ní? huánshì lìlái guàn le， bù yǐwèi fēi ní?|
001989|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0173.wav|||wǒ de mǔqīn hé xǔduō biéde rén dū zhèyáng chēnghū tā， sìhū lvèdài xiē kèqì de yìsī。 zhǐyǒu zǔmǔ jiào tā ācháng。|
002789|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0973.wav|||shíyāo tiělù gǔdōng shì xíngzhèng sīcháng， qiándiàn zhǎnggùi shì jūnxiè sīcháng。 zhè jūnzhèngfǔ yě dàodǐ bù chángjǐu， jīgè shǎonián yīrǎng，|
001864|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0048.wav|||ránér yuányīn yě zǒng kěyǐ suànzuò yīgè yuányīn。 wǒ de chóu māo， shì hé zhè dàdà liǎngyáng de。|
002793|chinese|chinese|chinese/chao_hua_si_she/chao_hua_si_she_0977.wav|||dàn bùdà hējǐu le， yě hěnshǎo yǒu gōngfū tánxiántiān。 tā bànshì， jiān jiàoshū， shízài qínkuài dé kěyǐ。|
001317|chinese|chinese|chinese/call_to_arms/call_to_arms_1317.wav|||fēi tè xìucái yīnwèi shàngchéng qù bàoguān， bèi bùhǎo de gémìngdǎng jiǎn le biànzǐ， érqiě yòu pòfèi le èrshí qiān de shǎngqián， suǒyǐ quánjiā yě hàotáo le。|
